登陆注册
15515200000003

第3章 CHAPTER II

The night-smelling flowers in Lucila's window were already beginning to emit their refreshing perfume when Fadrique, leaning in the shadow of the angle of an old church opposite, began to tune his guitar.

Heimbert had stationed himself not far from him, behind a pillar, his drawn sword under his mantle, and his clear blue eyes, like two watching stars, looking calmly and penetrating around. Fadrique sang:

"Upon a meadow green with spring, A little flower was blossoming, With petals red and snowy white;

To me, a youth, my soul's delight Within that blossom lay, And I have loved my song to indite And flattering homage pay.

"Since then a wanderer I have been, And many a bloody strife have seen;

And now returned, I see The little floweret stands no more Upon the meadow as before;

Transplanted by a gardener's care, And hedged by golden trellis there, It is denied to me.

"I grudge him not his trelllsed guard, His bolts of iron, strongly barred;

Yet, wandering in the cool night-air, I touch my zither's string, And as afore her beauties rare, Her wondrous graces sing, And e'en the gardener shall not dare Refuse the praise I bring."

"That depends, Senor," said a man, stepping close, and as he thought unobserved, before Fadrique; but the latter had already been informed of his approach by a sign from his watchful friend, and he was therefore ready to answer with the greater coolness, "If you wish, Senor, to commence a suit with my guitar, she has, at all events, a tongue of steel, which has already on many occasions done her excellent service. With whom is it your pleasure to speak, with the guitar or the advocate?"

While the stranger was silent from embarrassment, two mantled figures had approached Heimbert and remained standing a few steps from him, as if to cut off Fadrique's flight in case he intended to escape.

"I believe, dear sirs," said Heimbert in a courteous tone, "we are here on the same errand--namely, to prevent any intrusion upon the conference of yonder knights. At least, as far as I am concerned, you may rely upon it that any one who attempts to interfere in their affair will receive my dagger in his heart. Be of good cheer, therefore; I think we shall both do our duty." The two gentlemen bowed courteously and were silent.

The quiet self-possession with which the two soldiers carried on the whole affair was most embarrassing to their three adversaries, and they were at a loss to know how they should begin the dispute. At last Fadrique again touched the strings of his guitar, and was preparing to begin another song. This mark of contempt and apparent disregard of danger and hazard so enraged Lucila's husband (for it was he who had taken his stand by Don Fadrique) that without further delay he drew his sword from his sheath, and with a voice of suppressed rage called out, "Draw, or I shall stab you!" "Very gladly, Senor," replied Fadrique quietly; "you need not threaten me; you might as well have said so calmly." And so saying he placed his guitar carefully in a niche in the church wall, seized bis sword, and, bowing gracefully to his opponent, the fight, began.

At first the two figures by Heimbert's side, who were Lucila's brothers, remained quite quiet; but when Fadrique began to get the better of their brother-in-law they appeared as if they intended to take part in the fight. Heimbert therefore made his mighty sword gleam in the moonlight, and said, "Dear sirs, you will not surely oblige me to execute that of which I previously assured you? I pray you not to compel me to do so; but if it cannot be otherwise, I must honorably keep my word, you may rely upon it." The two young men remained from that time motionless, surprised both at the decision and at the true-hearted friendliness that lay in Heimbert's words.

Meanwhile Don Fadrique, although pressing hard upon his adversary, had generously avoided wounding him, and when at last by a dexterous movement he wrested his sword from him. Lucila's husband, surprised at the unexpected advantage, and in alarm at being thus disarmed, retreated a few steps. But Fadrique threw the weapon adroitly into the air, and catching it again near the point of the blade, he said, as he gracefully presented the hilt to his opponent, "Take it, Senor, and I hope our affair of honor is now settled, as you will grant under these circumstances that I am only here to show that I fear no sword-thrust in the world. The bell of the old cathedral is now ringing twelve o'clock, and I give you my word of honor as a knight and a soldier that neither is Dona Lucila pleased with my attentions nor am I pleased with paying them; from henceforth, and were I to remain a hundred years in Malaga, I would not continue to serenade her in this spot. So proceed on your journey, and God be with you."

He then once more greeted his conquered adversary with serious and solemn courtesy, and withdrew. Heimbert followed him, after having cordially shaken hands with the two youths, saying, "No, dear young sirs, do not let it ever again enter your heads to interfere in any honorable contest. Do you understand me?"

He soon overtook his companion, and walked on by his side so full of ardent expectation, and with his heart beating so joyfully and yet so painfully, that he could not utter a single word. Don Fadrique Mendez was also silent; it was not till Heimbert paused before an ornamented garden-gate, and pointed cheerfully to the pomegranate boughs richly laden with fruits which overhung it, saying, "This is the place, dear comrade," that the Spaniard appeared as if about to ask a question, but turning quickly round he merely said, "I am pledged to guard this entrance for you till dawn. You have my word of honor for it." So saying he began walking to and fro before the gate, with drawn sword, like a sentinel, and Heimbert, trembling with joy, glided within the gloomy and aromatic shrubberies.

同类推荐
热门推荐
  • 花妖倾城:夫君是狐狸精

    花妖倾城:夫君是狐狸精

    本来就是花妖,本就够妖孽。却不想,居然遇到比她更妖孽的人。不,他不是人,是狐狸精!比她妖孽的狐狸精!
  • 血火中的骨头

    血火中的骨头

    人类的折腾,惹怒了地球,于是人类悲剧了。当大灾难爆发,人类文明被摧毁后,地球上就剩下了一个高原,一块平原,嗯还有一片荒漠,面对种族延续的困难,这个奇妙的生物爆发了,不过爆发后出现的确是个大悲剧。新书奋斗在白垩纪已经开始上传,感兴趣的朋友可以去看下。
  • 照着做,你就能带好团队

    照着做,你就能带好团队

    领导者只是一个角色,何谓领导者?一提到领导者,现在很多人会抛出“天赋论”,认为要做领导者需要相当高的天赋和能力才行。但是,我认为这种想法是错误的。我想提醒朋友们不要误解领导者的概念,领导者,说到底就是一个团队或组织在开展工作中的一个“角色”,领导者并没有什么了不起,也不具有高于他人的价值。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 奇异的旅程

    奇异的旅程

    为了救自己的老师,男孩土儿下意识中与几个非人类的小伙伴一起去寻找传说中的仙药。开始了一段引人入胜、充满探险意味的梦幻之旅。棒槌娃娃如何逃脱人类的禁锢和蜥龙怪的围追堵截?凤凰,俊秀的少年与鸑鷟,一位神秘、忧郁的紫衣女孩之间一晃便是几千年的误会?等待?仙界的爱慕之情是怎样的悱恻缠绵?大花、二小子和三丫头你们究竟在哪里?
  • 心系伯贤

    心系伯贤

    第一次写,写的不好请见谅。凑字啦凑字啦啦啦啦
  • 百族纷争

    百族纷争

    纷争大陆百族林立,人族式微,且看格林如何带着魔兽系统带领人族走上巅峰!天空上狮鹫骑士与巨龙的厮杀,大地上百万骑士面对着无穷无尽的兽人!无尽深渊的恶魔们在窥探,不死亡灵的阴谋也即将笼罩大陆!
  • 恶灵不退散

    恶灵不退散

    为什么一醒来就坐在一个华丽无比的座椅上,然后站了一票人恭敬低头,这是什么情况?什么,末世之后的大BOSS?喂喂,明明镜子里是一只标准小loli再加一张娃娃脸啊,真的是什么凶残的BOSS吗?“为什么你当初要杀她?”终于发现真?BOSS,她为自己的小命担心,娃娃脸上是毫不掩饰的害怕。他摸摸她的脸,手感嫩滑,“因为她当初对我不好啊。”“那现在呢?”“现在我喜欢你,我会对你好。”
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 超时空农场主

    超时空农场主

    小农民姜羽发现自家的蔬菜大棚,竟然成为了位面的垃圾处理中心。有来自小说世界【吞噬星空】中的怪兽尸体,奇怪的植物还有金属。有来自电影世界【蚁人】中的奇怪被封存起来的黄.色液体,以及一套盔甲。有来自动漫世界【海贼王】中一些奇怪的果子,看起来蛮好吃的样子。漫画、网文、影视,这么多垃圾都仍我这儿,真的好吗?特别是X战警,连金刚狼断掉的爪子都弄过来,是几个意思?种植奇异灵材,养奇珍异兽,打造超时空最强农场。——新书起航,推荐收藏,卖个小萌,求个小赏。