登陆注册
15491500000013

第13章

The cottage as before--MELNOTTE seated before a table--writing implements, etc.- -(Day breaking.)Mel. Hush, hush!--she sleeps at last!--thank Heaven, for a while she forgets even that I live! Her sobs, which have gone to my heart the whole, long, desolate night, have ceased!--all calm--all still!

I will go now; I will send this letter to Pauline's father: when he arrives, I will place in his hands my own consent to the divorce, and then, O France! my country! accept among thy protectors, thy defenders--the peasant's Son! Our country is less proud than custom, and does not refuse the blood, the heart, the right hand of the poor man.

Enter Widow.

Widow. My son, thou hast acted ill; but sin brings its own punishment.

In the hour of thy remorse, it is not for a mother to reproach thee.

Mel. What is past is past. There is a future left to all men, who have the virtue to repent, and the energy to atone. Thou shalt be proud of thy son yet. Meanwhile, remember this poor lady has been grievously injured.

For the sake of thy son's conscience, respect, honor, bear with her.

If she weep, console--if she chide, be silent. 'Tis but a little while more--I shall send an express fast as horse can speed to her father. Farewell! I shall return shortly.

Widow. It is the only course left to thee--thou wert led astray, but thou art not hardened. Thy heart is right still, as ever it was when, in thy most ambitious hopes thou wert never ashamed of thy poor mother.

Mel. Ashamed of thee; No, if I yet endure, yet live, yet hope,--it is only because I would not die till I have redeemed the noble heritage I have lost--the heritage I took unstained from thee and my dead father--a proud conscience and an honest name.

I shall win them back yet--heaven bless you! [Exit.

Widow. My dear Claude! How my heart bleeds for him.

[PAULINE looks down from above, and after a pause descends Pauline. Not here!--he spares me that pain at least: so far he is considerate--yet the place seems still more desolate without him. Oh, that I could hate him--the gardener's son!--and yet how nobly he--no--no--no I will not be so mean a thing as to forgive him!

Widow. Good morning, madam; I would have waited on you if I had known you were stirring.

Pauline. It is no matter, ma'am--your son's wife ought to wait on herself.

Widow. My son's wife--let not that thought vex you, madam--he tells me that you will have your divorce. And I hope I shall live to see him smile again. There are maidens in this village, young and fair, madam, who may yet console him.

Pauline. I dare say--they are very welcome--and when the divorce is got--he will marry again. I am sure I hope so. [Weeps.

Widow. He could have married the richest girl in the province, if he had pleased it; but his head was turned, poor child! he could think of nothing but you. [Weeps.

Pauline. Don't weep, mother.

Widow. Ah, he has behaved very ill, I know, but love is so headstrong in the young. Don't weep, madam.

Pauline. So, as you were saying--go on.

Widow. Oh, I cannot excuse him, ma'am--he was not in his right senses.

Pauline. But he always--always [sobbing] loved--loved me then?

Widow. He thought of nothing else. See here--he learnt to paint that he might take your likeness [uncovers the picture]. But that's all over now--I trust you have cured him of his folly;--but, dear heart, you have had no breakfast!

Pauline. I can't take anything--don't trouble yourself.

Widow. Nay, madam, be persuaded; a little coffee will refresh you.

Our milk and eggs are excellent. I will get out Claude's coffee-cup--It is of real Sevres; he saved up all his money to buy it three years ago, because the name of Pauline was inscribed on it.

Pauline. Three years ago! Poor Claude!--Thank you; I think I will have some coffee. Oh! if he were but a poor gentleman, even a merchant: but a gardener's son--and what a home!--Oh no,--it is too dreadful!

They seat themselves at the table, BEAUSEANT opens the lattice and looks in.

Beau. So--so--the coast is clear! I saw Claude in the lane--I shall have an excellent opportunity.Shuts the lattice and knocks at the door.

Pauline. [starting]. Can it be my father?--he has not sent for--him yet? No, he cannot be in such a hurry to get rid of me.

Widow. It is not time for your father to arrive yet; it must be some neighbor.

Pauline. Don't admit any one.

[Widow opens the door, BEAUSEANT pushes her aside and enters.

Ha! Heavens! that hateful Beauseant! This is indeed bitter!

Beau. Good morning, madam! O widow, your son begs you will have the goodness to go to him in the village he wants to speak to you on particular business; you'll find him at the inn, or the grocer's shop, or the baker's, or at some other friend's of your family--make haste.

Pauline. Don't leave me, mother!--don't leave me.

Beau. [with great respect]. Be not alarmed, madam. Believe me your friend--your servant.

Pauline. Sir, I have no fear of you, even in this house! Go, madam, if your son wishes it; I will not contradict his commands whilst, at least he has still the right to be obeyed.

Widow. I don't understand this; however, I sha'n't be long gone.

[Exit.

Pauline. Sir, I divine the object of your visit--you wish to exult in the humiliation of one who humbled you. Be it so;I am prepared to endure all--even your presence!

Beau. You mistake me, madam--Pauline, you mistake me! I come to lay my fortune at your feet. You must already be disenchanted with this impostor; these walls are not worthy to be hallowed by your beauty!

Shall that form be clasped in the arms of a base-born peasant?

Beloved, beautiful Pauline! fly with me--my carriage waits without--I will bear you to a home more meet for your reception.

Wealth, luxury, station--all shall yet be yours. I forget your past disdain--I remember only your beauty and my unconquerable love!

同类推荐
  • 释肇序

    释肇序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 修真太极混元图

    修真太极混元图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • ON HEMORRHOIDS

    ON HEMORRHOIDS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 尧山堂偶隽

    尧山堂偶隽

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说弥勒菩萨上生兜率天经

    佛说弥勒菩萨上生兜率天经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 枕边异闻

    枕边异闻

    我叫余晓薇,下面要讲的故事,并不全是我的经历,确切地说,是我的枕边人们讲述的经历。别想歪哦,对我来说,枕边人很多时候就是睡在我枕头旁边讲睡前故事的人。何况,讲故事之外的那些事儿,我也不会随便拿出来给大家讲。总之,请大家以一种健康积极乐观向上的心态,看待枕边异闻。(什么鬼……)最开始的时候,枕边故事大多关于爱恨情仇,却不知从什么时候开始,一切都变了味儿。当出现第一个讲诡异故事的枕边人之后,似乎推开了某扇全新的大门。那之后,只要有故事的夜晚,我再也没有睡过一次安稳觉。我的生活也开始变得完全不同。我想,也许把这些故事讲出来,就像有什么苦闷就需要倾诉一样,讲述,然后痊愈。所以,我把这些故事告诉给大家。
  • 月神轮回永恒传说

    月神轮回永恒传说

    想知道什么是轮回吗?本在原点飞的比别人快天生的力量,这感觉你能懂?世间是“欲”的世界,没有最高,最低,空无!境界能量:一星至十星,至一重至十重,黄阶一星至十星、玄阶一星至十星、地阶一星至十星、天阶一星至十星再至无有、无边、无尽、无穷、再到无限,谁能成为顶级强者!
  • 染指岁月

    染指岁月

    “你喜欢我披肩发还是短发啊?”夏沫看着趴在桌上的苏景偌,小心翼翼的问着。“呵呵,我不喜欢你。”苏景偌淡淡的说。夏沫愣住了,勉强的微笑着。
  • 萌狐来袭:压倒高冷仙君

    萌狐来袭:压倒高冷仙君

    因恨,她与他相知,单相思,最是苦,三生相陪,只为友谊。因求,她与他相识,被拒绝,最是痛,转身过后,他的深眸。因寻,她与他相遇,生死交,最是真,莫逆蓝颜,心甘情愿。因她,他受尽抽筋之刑,轮回之难,却无怨无悔。因她,他放弃现在的平静,回到千年前的恩恩怨怨。因她,他现世于三界面前,受尽众生诋毁,鞭挞。这一世,舍去前半生的平静,注定波澜,灭门,下毒,相残,值不值得,都发生了。母亲说得对,小狐,你注定不是一个平凡的。
  • 天轮道回

    天轮道回

    何为天道?是谁赋予天道管理众生之力?何为轮回?又是谁赋予轮回拘束万魂之权?若天要灭我,我便换了你这天!若轮回拘我,我便毁了你这轮回!
  • TFboys之简单

    TFboys之简单

    一对欢喜冤家,每次伤在心里才会痛,可每次都是这样……“安沫晴,你怎么又把我的早餐换成胡萝卜了?”某男强忍着心中的怒气,压着自己想吃肉的心情。“噢,胡萝卜吃了对身体好,难得我给你准备这么多。”明显的眼中带着笑意,双手抱臂,悠闲地站着。“安沫晴!”“别吼这么大声,我还没聋。”“你个王源,又掐我的脸。”一个可爱的少女脸涨的通红,显然是被气的?“喂,小沫沫,你怎么下手那么重,我还要靠脸吃饭呢。”可爱的杏眼眯成一条线,带着危险的感觉。“阿秋。”突然好冷啊,许沫小脑袋缩了缩。“易逗比,菜糊了。”“……”“易逗比,锅炸了。”“……”“易逗比……”“停停,你还好意思说我是逗比,其实真正的逗比在这吧。”
  • 第二都域

    第二都域

    本书不是所谓的玄幻,都市,爱情小说,与此无关,本书主要讲述现实生活的种种不平等和虚伪的事情,本书的主线是揭露与吐槽,观点绝对独到和犀利,希望支持!
  • 责天录

    责天录

    【新人新书】【中白文】【慢热型】身世扑朔迷离的少年,九曲回肠的爱恨情仇,敢为身死的兄弟情义。这是一个向天讨问的少年少年的故事。“天地本来就是一局棋,你我都只是一枚棋子,是非成败,或者弃卒保帅,都只是天道的一场游戏。”有一个手执黑铁剑的少年,在卑微与不甘中,抬起头颅,责问苍天
  • 太上老君经律

    太上老君经律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 渡劫苍龙

    渡劫苍龙

    相传,创世之战中,苍龙败北。苍龙和人皇打赌,如果苍龙怨气千年未被度化,那么魔龙苍龙将转世重生。怨龙龙鳞乃是苍龙的怒气所化,有巨大的能量。开启封印,无疑会卷起滔天巨浪,而龙鳞上古封印一旦开启,需要肉身作为盛放器皿...少年封千树莫名其妙的被送往了世俗界少女莫小奇家中,这一切,背后是阴谋,还是什么...渡劫苍龙,将为大家展现一个非一般的修真视觉,敬请期待!