登陆注册
15488000000088

第88章 CHAPTER XIX(7)

Months were to pass ore ever the seals revisited my island. But in the meantime I was anything but idle. I built me a hut of stone, and, adjoining it, a storehouse for my cured meat. The hut I roofed with many seal-skins, so that it was fairly water-proof. But Icould never cease to marvel, when the rain beat on that roof, that no less than a king's ransom in the London fur market protected a castaway sailor from the elements.

I was quickly aware of the importance of keeping some kind of reckoning of time, without which I was sensible that I should soon lose all knowledge of the day of the week, and be unable to distinguish one from the other, and not know which was the Lord's day.

I remembered back carefully to the reckoning of time kept in the longboat by Captain Nicholl; and carefully, again and again, to make sure beyond any shadow of uncertainty, I went over the tale of the days and nights I had spent on the island. Then, by seven stones outside my hut, I kept my weekly calendar. In one place on the oar I cut a small notch for each week, and in another place on the oar Inotched the months, being duly careful indeed, to reckon in the additional days to each month over and beyond the four weeks.

Thus I was enabled to pay due regard to the Sabbath. As the only mode of worship I could adopt, I carved a short hymn, appropriate to my situation, on the oar, which I never failed to chant on the Sabbath. God, in His all-mercy, had not forgotten me; nor did I, in those eight years, fail at all proper times to remember God.

It was astonishing the work required, under such circumstances, to supply one's simple needs of food and shelter. Indeed, I was rarely idle, that first year. The hut, itself a mere lair of rocks, nevertheless took six weeks of my time. The tardy curing and the endless scraping of the sealskins, so as to make them soft and pliable for garments, occupied my spare moments for months and months.

Then there was the matter of my water supply. After any heavy gale, the flying spray salted my saved rainwater, so that at times I was grievously put to live through till fresh rains fell unaccompanied by high winds. Aware that a continual dropping will wear a stone, Iselected a large stone, fine and tight of texture and, by means of smaller stones, I proceeded to pound it hollow. In five weeks of most arduous toil I managed thus to make a jar which I estimated to hold a gallon and a half. Later, I similarly made a four-gallon jar. It took me nine weeks. Other small ones I also made from time to time. One, that would have contained eight gallons, developed a flaw when I had worked seven weeks on it.

But it was not until my fourth year on the island, when I had become reconciled to the possibility that I might continue to live there for the term of my natural life, that I created my masterpiece. It took me eight months, but it was tight, and it held upwards of thirty gallons. These stone vessels were a great gratification to me--so much so, that at times I forgot my humility and was unduly vain of them. Truly, they were more elegant to me than was ever the costliest piece of furniture to any queen. Also, I made me a small rock vessel, containing no more than a quart, with which to convey water from the catching-places to my large receptacles. When I say that this one-quart vessel weighed all of two stone, the reader will realize that the mere gathering of the rainwater was no light task.

Thus, I rendered my lonely situation as comfortable as could be expected. I had completed me a snug and secure shelter; and, as to provision, I had always on hand a six months' supply, preserved by salting and drying. For these things, so essential to preserve life, and which one could scarcely have expected to obtain upon a desert island, I was sensible that I could not be too thankful.

Although denied the privilege of enjoying the society of any human creature, not even of a dog or a cat, I was far more reconciled to my lot than thousands probably would have been. Upon the desolate spot, where fate had placed me, I conceived myself far more happy than many, who, for ignominious crimes, were doomed to drag out their lives in solitary confinement with conscience ever biting as a corrosive canker.

However dreary my prospects, I was not without hope that that Providence, which, at the very moment when hunger threatened me with dissolution, and when I might easily have been engulfed in the maw of the sea, had cast me upon those barren rocks, would finally direct some one to my relief.

If deprived of the society of my fellow creatures, and of the conveniences of life, I could not but reflect that my forlorn situation was yet attended with some advantages. Of the whole island, though small, I had peaceable possession. No one, it was probable, would ever appear to dispute my claim, unless it were the amphibious animals of the ocean. Since the island was almost inaccessible, at night my repose was not disturbed by continual apprehension of the approach of cannibals or of beasts of prey.

Again and again I thanked God on my knees for these various and many benefactions.

Yet is man ever a strange and unaccountable creature. I, who had asked of God's mercy no more than putrid meat to eat and a sufficiency of water not too brackish, was no sooner blessed with an abundance of cured meat and sweet water than I began to know discontent with my lot. I began to want fire, and the savour of cooked meat in my mouth. And continually I would discover myself longing for certain delicacies of the palate such as were part of the common daily fare on the home table at Elkton. Strive as Iwould, ever my fancy eluded my will and wantoned in day-dreaming of the good things I had eaten and of the good things I would eat if ever I were rescued from my lonely situation.

同类推荐
  • The Author of Beltraffio

    The Author of Beltraffio

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 复阴

    复阴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Sportsman

    The Sportsman

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Allan'  s Wife

    Allan' s Wife

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明实录仁宗实录

    明实录仁宗实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 寻声者

    寻声者

    一起案件,一个故事,一个线索,一片现实,嘘!请闭上眼睛静静聆听它们的故事。
  • 人性丛林潜规则

    人性丛林潜规则

    本书将人性丛林中一丝蕴涵着潜规则的内容突现出来,把人生中的智慧挖掘出来,在演绎潜规则的同时,有力规避一些负面影响,力求给读者以积极的人生思考和启迪。
  • 被校花欺负的日子

    被校花欺负的日子

    一次太阳的异变,让赵丰回到了过去,回到了高中,回到了17岁,如果这是梦,那么这一次,他要把梦做到做巅峰,本文没有萝莉,没有御姐,没有后宫,但求一人心,白首不分离!
  • 后山有屋

    后山有屋

    一位高中生在做过一个诡异的梦后,发现周围的人和事逐渐变得难以理解,而当他意外接触学校后山时,发生的事情似乎脱离了正常范畴……
  • 喜欢你是一件很简单的事

    喜欢你是一件很简单的事

    这本书写的是一个高中女生对喜欢的人表达的形式
  • BTS彷徨

    BTS彷徨

    他只会为她绽放他独有的的柔情他害怕失去他不要别的只要她他不会说情话笨拙的话语却是想和她一辈子的深情
  • 神虐众生

    神虐众生

    神,之所以为神,难道只因为那逆天的能力吗!人类,魔族,兽灵,三界生灵一刻也没有停息过纠缠恶斗,这场荒谬的战争似乎从来都不可能有胜利者!那些看似珍贵的灵魂,就像是天神洒的诱饵一般,这些“德高望重”的天神坐拥天国,闲看斗鱼,将三界玩弄于鼓掌之间!但使三界众生有幡然醒悟的一日,又该当如何揭竿而起,逆转乾坤呢?
  • tfboys之四叶草花开花落

    tfboys之四叶草花开花落

    大家自己看吧!我就不多说了!!!不要骂作者好不好(哭)
  • 本怪

    本怪

    由一个短暂而快的事件,使一名为拉伊莎的女人,插入命运为她安排的故事。她将与一个怪物为伍一生。病毒肆虐后,一名忆的怪物,跟随自己的意志,寂静六年,打破了随波逐流。它将因一女人改变其一生。…………据说命运从一开始就束缚着他,他信了,据说冥火能以命运来打破命运,他也信了。而最后……他什么都不信了。他的名字为服令。据他的父亲所说,这是为了侍奉一位神而起的名字,意为,服从命令。不信的他,最后说:”谁,服从谁?“……还有许多。而他们,本来就是怪物。
  • 平静缘

    平静缘

    夏小渔,一个刚出校园的懵懂女大学生,在社会的大染缸里遇到了自己今生的挚爱、知己,在面对朋友的背叛、挚爱一次次的把她推入深渊,而知己一次次的救她于水火之中,她到底该何去何从?