登陆注册
15483500000065

第65章 V. COLOMBAN

Some weeks after the conviction of the seven hundred Pyrotists, a little, gruff, hairy, short-sighted man left his house one morning with a paste-pot, a ladder, and a bundle of posters and went about the streets pasting placards to the walls on which might be read in large letters: Pyrot is innocent, Maubec is guilty. He was not a bill-poster; his name was Colomban, and as the author of sixty volumes on Penguin sociology he was numbered among the most laborious and respected writers in Alca. Having given sufficient thought to the matter and no longer doubting Pyrot's innocence, he proclaimed it in the manner which he thought would be most sensational. He met with no hindrance while posting his bills in the quiet streets, but when he came to the populous quarters, every time he mounted his ladder, inquisitive people crowded round him and, dumbfounded with surprise and indignation, threw at him threatening looks which he received with the calm that comes from courage and short-sightedness.

Whilst caretakers and tradespeople tore down the bills he had posted, he kept on zealously placarding, carrying his tools and followed by little boys who, with their baskets under their arms or their satchels on their backs, were in no hurry to reach school. To the mute indignation against him, protests and murmurs were now added. But Colomban did not condescend to see or hear anything. As, at the entrance to the Rue St. Orberosia, he was posting one of his squares of paper bearing the words: Pyrot is innocent, Maubec is guilty, the riotous crowd showed signs of the most violent anger. They called after him, "Traitor, thief, rascal, scoundrel." A woman opened a window and emptied a vase full of filth over his head, a cabby sent his hat flying from one end of the street to the other by a blow of his whip amid the cheers of the crowd who now felt themselves avenged. A butcher's boy knocked Colomban with his paste-pot, his brush, and his posters, from the top of his ladder into the gutter, and the proud Penguins then felt the greatness of their country.

Colomban stood up,, covered with filth, lame, and with his elbow injured, but tranquil and resolute.

"Low brutes," he muttered, shrugging his shoulders.

Then he went down on all-fours in the gutter to look for his glasses which he had lost in his fall. t was then seen that his coat was split from the collar to the tails and that his trousers were in rags. The rancour of the crowd grew stronger.

On the other side of the street stretched the big St. Orberosian Stores. The patriots seized whatever they could lay their hands on from the shop front, and hurled at Colomban oranges, lemons, pots of jam, pieces of chocolate, bottles of liqueurs, boxes of sardines, pots of foie gras, hams, fowls, flasks of oil, and bags of haricots. Covered with the debris of the food, bruised, tattered, lame, and blind, he took to flight, followed by the shop-boys, bakers, loafers, citizens, and hooligans whose number increased each moment and who kept shouting: "Duck him! Death to the traitor! Duck him!" This torrent of vulgar humanity swept along the streets and rushed into the Rue St.

Mael. The police did their duty. From all the adjacent streets constables proceeded and, holding their scabbards with their left hands, they went at full speed in front of the pursuers. They were on the point of grabbing Colomban in their huge hands when he suddenly escaped them by falling through an open man-hole to the bottom of a sewer.

He spent the night there in the darkness, sitting close by the dirty water amidst the fat and slimy rats. He thought of his task, and his swelling heart filled with courage and pity. And when the dawn threw a pale ray of light into the air-hole he got up and said, speaking to himself:

"I see that the fight will be a stiff one."

Forthwith he composed a memorandum in which he clearly showed that Pyrot could not have stolen from the Ministry of War the eighty thousand trusses of hay which it had never received, for the reason that Maubec had never delivered them, though he had received the money. Colomban caused this statement to be distributed in the streets of Alca. The people refused to read it and tore it up in anger. The shop-keepers shook their fists at the distributers, who made off, chased by angry women armed with brooms. Feelings grew warm and the ferment lasted the whole day. In the evening bands of wild and ragged men went about the streets yelling: "Death to Colomban!" The patriots snatched whole bundles of the memorandum from the newsboys and burned them in the public squares, dancing wildly round these bon-fires with girls whose petticoats were tied up to their waists.

Some of the more enthusiastic among them went and broke the windows of the house in which Colomban had lived in perfect tranquillity during his forty years of work.

Parliament was roused and asked the Chief of the Government what measures he proposed to take in order to repel the odious attacks made by Colomban upon the honour of the National Arm and the safety of Penguinia. Robin Mielleux denounced Colomban's impious audacity and proclaimed amid the cheers of the legislators that the man would be summoned before the Courts to answer for his infamous libel.

The Minister of War was called to the tribune and appeared in it transfigured.

He had no longer the air, as in former days, of one of the sacred geese of the Penguin citadels. Now, bristling, with outstretched neck and hooked beak, he seemed the symbolical vulture fastened to the livers of his country's enemies.

In the august silence of the assembly he pronounced these words only:

"I swear that Pyrot is a rascal."

This speech of Greatauk was reported all over Penguinia and satisfied the public conscience.

同类推荐
热门推荐
  • 灵魂拾荒

    灵魂拾荒

    我行走在时间的逆流里,看太阳升起,又落下。山川又多了几棵树,河流又少了几条鱼,谁家的老人去了另一个世界,我自荒芜中来,又将去往荒芜中。过去,就像昨日的云霞,不在我的视野里,只存在于记忆深处。人的一生,不仅仅只是纯美的色彩,偶尔的墨黑,才能绘出一副看得见颜色的画图。重拾埋葬的记忆,望求灵魂的救赎,是自救,也是他救!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 一条说说引发的情愫

    一条说说引发的情愫

    这是一部以第一人称为视角的纯爱小说。它或许,简单得像杯白开水般,清澈而透明,无色也无味。可就是这么一杯白开水,我却希望能够让你心灵深处感受到一丝清甜。感兴趣的朋友可以来看看这部不是爽文的小说,内容和小说名一致。
  • 职业男友

    职业男友

    神秘家族萧家的公子哥萧程在恒海调查叛徒过程中,游戏花都,当起了职业男友,逍遥纵横各色美女之间,踏上绝强巅峰之路!
  • 天台智者大师禅门口诀

    天台智者大师禅门口诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 邪凰归来:神医太子妃

    邪凰归来:神医太子妃

    她,21世纪著名外科医生,医术精湛,一遭穿越成为了太子府人人可欺负的小妾。从死人堆里爬出来,控制了瘟疫,给皇帝治痔疮……他,一国太子,身份尊贵,却有着多重身份。天下第一阁至尊阁阁主、天下第一高手都是他的囊中之物。她运用自己的医术和智慧从一个小妾一步一步成为太子妃,并且与这个世界最卓越的男子并肩而行。而他为了她倾尽天下!【情节虚构,请勿模仿】
  • 脑中神域

    脑中神域

    没人知道他是谁,因为知道他的都已经、、、、、
  • 总裁的卖身囚妻

    总裁的卖身囚妻

    她的的母亲是个妓女,一生被男人糟蹋,玩弄……从小出生在酒吧的她,一个卑微的妓女,背负着一生的诅咒,能否从她母亲悲惨的命运中逃脱?她在出卖初夜那天遇到了他,以为他是拯救她的天使却在解开她衣服后变成了恶魔,他用无止的虐待折磨了她半生……他是商业界的帝王,无数的女人在他脚下成服......
  • 僵尸修仙路

    僵尸修仙路

    老人在悬崖边上捡回的孩子,为何拥有极阴之体?被父母抛弃的孩子身上,怎会有价值连城的玉佩?被人杀死变成僵尸的少年,竟然还能走上修仙路?一切的答案尽在——《僵尸修仙路》!