登陆注册
15482700000028

第28章 PAUL AND VIRGINIA(20)

Madame de la Tour was not sorry to find an opportunity of separating Paul and Virginia for a short time, and provide by this means, for their mutual felicity at a future period. She took her daughter aside, and said to her,--"My dear child, our servants are now old. Paul is still very young, Margaret is advanced in years, and I am already infirm. If I should die what would become of you, without fortune, in the midst of these deserts? You would then be left alone, without any person who could afford you much assistance, and would be obliged to labour without ceasing, as a hired servant, in order to support your wretched existence. This idea overcomes me with sorrow." Virginia answered,--"God has appointed us to labour, and to bless him every day. Up to this time he has never forsaken us, and he never will forsake us in time to come. His providence watches most especially over the unfortunate. You have told me this very often, my dear mother! I cannot resolve to leave you." Madame de la Tour replied, with much emotion,--"I have no other aim than to render you happy, and to marry you one day to Paul, who is not really your brother. Remember then that his fortune depends upon you."

A young girl who is in love believes that every one else is ignorant of her passion; she throws over her eyes the veil with which she covers the feelings of her heart; but when it is once lifted by a friendly hand, the hidden sorrows of her attachment escape as through a newly-opened barrier, and the sweet outpourings of unrestrained confidence succeed to her former mystery and reserve. Virginia, deeply affected by this new proof of her mother's tenderness, related to her the cruel struggles she had undergone, of which heaven alone had been witness; she saw, she said, the hand of Providence in the assistance of an affectionate mother, who approved of her attachment; and would guide her by her counsels; and as she was now strengthened by such support, every consideration led her to remain with her mother, without anxiety for the present, and without apprehension for the future.

Madame de la Tour, perceiving that this confidential conversation had produced an effect altogether different from that which she expected, said,--"My dear child, I do not wish to constrain you; think over it at leisure, but conceal your affection from Paul. It is better not to let a man know that the heart of his mistress is gained."

Virginia and her mother were sitting together by themselves the same evening, when a tall man, dressed in a blue cassock, entered their cottage. He was a missionary priest and the confessor of Madame de la Tour and her daughter, who had now been sent to them by the governor.

"My children," he exclaimed as he entered, "God be praised! you are now rich. You can now attend to the kind suggestions of your benevolent hearts, and do good to the poor. I know what Monsieur de la Bourdonnais has said to you, and what you have said in reply. Your health, dear madam, obliges you to remain here; but you, young lady, are without excuse. We must obey our aged relations, even when they are unjust. A sacrifice is required of you; but it is the will of God.

Our Lord devoted himself for you; and you in imitation of his example, must give up something for the welfare of your family. Your voyage to France will end happily. You will surely consent to go, my dear young lady."

Virginia, with downcast eyes, answered, trembling, "If it is the command of God, I will not presume to oppose it. Let the will of God be done!" As she uttered these words, she wept.

The priest went away, in order to inform the governor of the success of his mission. In the meantime Madame de la Tour sent Domingo to request me to come to her, that she might consult me respecting Virginia's departure. I was not at all of opinion that she ought to go. I consider it as a fixed principle of happiness, that we ought to prefer the advantages of nature to those of fortune, and never go in search of that at a distance, which we may find at home,--in our own bosoms. But what could be expected from my advice, in opposition to the illusions of a splendid fortune?--or from my simple reasoning, when in competition with the prejudices of the world, and an authority held sacred by Madame de la Tour? This lady indeed only consulted me out of politeness; she had ceased to deliberate since she had heard the decision of her confessor. Margaret herself, who, notwithstanding the advantages she expected for her son from the possession of Virginia's fortune, had hitherto opposed her departure, made no further objections. As for Paul, in ignorance of what had been determined, but alarmed at the secret conversations which Virginia had been holding with her mother, he abandoned himself to melancholy.

"They are plotting something against me," cried he, "for they conceal every thing from me."

A report having in the meantime been spread in the island that fortune had visited these rocks, merchants of every description were seen climbing their steep ascent. Now, for the first time, were seen displayed in these humble huts the richest stuffs of India; the fine dimity of Gondelore; the handkerchiefs of Pellicate and Masulipatan; the plain, striped, and embroidered muslins of Dacca, so beautifully transparent: the delicately white cottons of Surat, and linens of all colours. They also brought with them the gorgeous silks of China, satin damasks, some white, and others grass-green and bright red; pink taffetas, with the profusion of satins and gauze of Tonquin, both plain and decorated with flowers; soft pekins, downy as cloth; and white and yellow nankeens, and the calicoes of Madagascar.

同类推荐
热门推荐
  • 逍遥梦之泪

    逍遥梦之泪

    人为什么活着?人类存在的意义是什么?或许一切都只是梦幻空花!我辈只需问心无愧,求得这世间逍遥大自在!
  • 爱情是生命的一道痕迹

    爱情是生命的一道痕迹

    一场爱的逃离,一次不知归途的旅程!她到底还是放不下他们的过去,他还是看不到她的付出。错爱、等候、追寻、逃避、旅行、妥协……她没有注意,他不在是他,自己还是自己,一路的追寻不过是证明自己爱的痕迹,却错过了生命中真正的爱……
  • 新编世界五千年(一)

    新编世界五千年(一)

    伊文思在克里特挖出的是任何古代遗物都无法与之比拟的米诺斯的宫殿,是现代历史研究上最丰富的宝藏。同时,他还发现了数千块图记和泥板,上面所刻有的图形文字跟他最初发现于小石块上面的完全相同。后来他把这些文字称为“线形文字A”。从这以后,各国的学者也纷纷赶到克里特,先后又挖出了上面画有克里特岛生活的形象动人的石棺,还挖出了住宅、洞室、坟墓、雕像、花瓶、金属器,还有线饰简单的原始形式的手制陶器,以及石制的工具和武器,等等。伊文思用希腊神话中爱琴海地区杰出的统治者米诺斯王的名字,将这里的岛民命名为“米诺人”。
  • 解码三国英雄

    解码三国英雄

    解码三国英雄耳熟能详的故事闻所未闻的解读故事娓娓道来解读入情入理三国历史纵横激荡,三国英雄各领风骚。纵横激荡的三国历史,为三国英雄提供了大显身手的表演舞台,三国英雄在纵横激荡的三国历史中演绎了无数可歌可泣的动人故事。三国英雄,一代儿男,他们的可歌可泣不仅表现在刀光剑影下的英勇与无畏,更多的表现在刀光剑影之外的运筹帷幄。解码三国英雄,就是透过刀光剑影,表现三国英雄在刀光剑影之外的大智大勇,也可以说是“以奇用兵”的“诡道”。
  • 名至实归(中华民族传统美德教育读本)

    名至实归(中华民族传统美德教育读本)

    本丛书筛选内容主要遵循以下原则要求:(1)坚持批判继承思想,取其精华、去其糟粕。既不全盘肯定,也不全盘否定。坚持抽象继承、演绎发展、立足当代、为我所用。(2)坚持系统整体的原则。注意各历史时期分布;注意各民族的进步人物;注意各层面人物;注意人物各侧面。做到:竖看历史五千年,纵向成条线;横看美德重实践,横向不漏面。(3)坚持古为今用,为我所用原则。在发掘美德资源时,特别挖掘古代人物故事、言论,注重寻找挖掘各阶层、各民族的传统公德、通德、同德;注重人民性、民主性、进步性、发展性、普遍性、抽象性,不求全古代,不求全个体。
  • 魔法或剑

    魔法或剑

    魔法与剑的位面。抱歉,通关难度太大,请作者及时调出金手指
  • 时光,风轻雨轻

    时光,风轻雨轻

    在风轻雨轻的年代,遇到了风轻雨轻的你们细雨拂过脸庞,没有人陪伴,独自对待孤独笑容绽放,仅仅一刹那期待纯洁唯美的校园时光期待每一天看到你们脸上最动人的笑容——谨记即将逝去的时光
  • 最爱你的是我

    最爱你的是我

    最爱你的人是我,可你最爱的从来不是我。
  • 不散的军魂

    不散的军魂

    小说以一位土生土长在黄土高原上的男青年高考落榜后违背和女友当初的誓言来到军营,从一名普通的士兵到合格的特种兵的转变。在爱情、身体,荣誉面前他选择了离开,把更多的机会留给了战友。作品以当代军人核心价值观为基础,都市白领的现实生活为缩影,刻画了一位退伍军人的都市生活。初入社会军人的气质仍在,面对工作、领导,朋友,爱情他始终保持着理性.他与六位女人之间的相处,有爱,有恨,有同情,有留恋。在金钱,美色,物质面前他选择了真诚、坦率、不卑不吭、不离不弃。最终以无心插柳般的奇迹得到社会的认可。
  • 佛魔修

    佛魔修

    家族劫难?轮回重生?位面之旅?当秋雨棠碰到尤大大……争霸初元,破时空位面,经不同种族,只为强者!保护家族、朋友、心爱的人。秋王不语伤,一刀破八荒!不仅仅是玄幻,更是一种身临其境的故事之旅……新生儿不容易,需要读者组成襁褓/拜谢