登陆注册
15470700000038

第38章 THE SHADOW OF FATE(3)

"So I found out in the plain yonder," she replied; "still, I managed to protect myself. Now, I pray you, no words. I think it necessary that these my guests should be where their goods already are, in the safest place in Mur. You, my uncle, as you told us, are badly hurt, by which accident you were prevented from accepting the challenge of the Sultan of the Fung. Go, then, and rest; I will send the court physician to you at once. Good-night, my uncle; when you are recovered we will meet again, for we have much that we must discuss. Nay, nay, you are most kind, but I will not detain you another minute. Seek your bed, my uncle, and forget not to thank God for your escape from many perils."

At this polite mockery Joshua turned perfectly pale with rage, like the turkey cock when his wattles fade from scarlet into white. Before he could make any answer, however, Maqueda had vanished under the archway, so his only resource was to curse us, and especially Quick, who had caused him to fall from his horse. Unfortunately the Sergeant understood quite enough Arabic to be aware of the tenor of his remarks, which he resented and returned:

"Shut it, Porpoise," he said, "and keep your eyes where Nature put 'em, or they'll fall out."

"What says the Gentile?" spluttered Joshua, whereon Orme, waking up from one of his fits of lethargy, replied in Arabic:

"He says that he prays you, O Prince of princes, to close your noble mouth and to keep your high-bred eyes within their sockets lest you should lose them"; at which words those who were listening broke into a fit of laughter, for one redeeming characteristic among the Abati was that they had a sense of humour.

After this I do not quite know what happened for Orme showed signs of fainting, and I had to attend to him. When I looked round again the gates were shut and we were being conducted toward the guest-wing of the palace by a number of gaily dressed attendants.

They took us to our rooms--cool, lofty chambers ornamented with glazed tiles of quaint colour and beautiful design, and furnished somewhat scantily with articles made of rich-hued woods. This guest-wing of the palace, where these rooms were situated, formed, we noted, a separate house, having its own gateway, but, so far as we could see, no passage or other connection joining it to the main building. In front of it was a small garden, and at its back a courtyard with buildings, in which we were informed our camels had been stabled. At the time we noted no more, for night was falling, and, even if it had not been, we were too worn out to make researches.

Moreover, Orme was now desperately ill--so ill that he could scarcely walk leaning even on our shoulders. Still, he would not be satisfied till he was sure that our stores were safe, and, before he could be persuaded to lie down, insisted upon being supported to a vault with copper-bound doors, which the officers opened, revealing the packages that had been taken from the camels.

"Count them, Sergeant," he said, and Quick obeyed by the light of a lamp that the officer held at the open door. "All correct, sir," he said, "so far as I can make out."

"Very good, Sergeant. Lock the door and take the keys."

Again he obeyed, and, when the officer demurred to their surrender, turned on him so fiercely that the man thought better of it and departed with a shrug of his shoulders, as I supposed to make report to his superiors.

Then at length we got Orme to bed, and, as he complained of intolerable pains in his head and would take nothing but some milk and water, having first ascertained that he had no serious physical injuries that I could discover, I administered to him a strong sleeping-draught from my little travelling medicine case. To our great relief this took effect upon him in about twenty minutes, causing him to sink into a stupor from which he did not awake for many hours.

Quick and I washed ourselves, ate some food that was brought to us, and then took turns to watch Orme throughout the night. When I was at my post about six o'clock on the following morning he woke up and asked for drink, which I gave to him. After swallowing it he began to wander in his mind, and, on taking his temperature, I found that he had over five degrees of fever. The end of it was that he went off to sleep again, only waking up from time to time and asking for more drink.

Twice during the night and early morning Maqueda sent to inquire as to his condition, and, apparently not satisfied with the replies, about ten in the forenoon arrived herself, accompanied by two waiting-ladies and a long-bearded old gentleman who, I understood, was the court physician.

"May I see him?" she asked anxiously.

I answered yes, if she and those with her were quite quiet. Then I led them into the darkened room where Quick stood like a statue at the head of the bed, only acknowledging her presence with a silent salute.

She gazed at Oliver's flushed face and the forehead blackened where the gases from the explosion had struck him, and as she gazed I saw her beautiful violet eyes fill with tears. Then abruptly she turned and left the sick-chamber. Outside its doors she waved back her attendants imperiously and asked me in a whisper:

"Will he live?"

"I do not know," I answered, for I thought it best that she should learn the truth. "If he is only suffering from shock, fatigue, and fever, I think so, but if the explosion or the blow on his head where it cut has fractured the skull, then----"

"Save him," she muttered. "I will give you all I--nay, pardon me; what need is there to tempt you, his friend, with reward? Only save him, save him."

"I will do what I can, Lady, but the issue is in other hands than mine," I answered, and just then her attendants came up and put an end to the conversation.

同类推荐
热门推荐
  • 玉骨

    玉骨

    玉骨为上古神器,分为四块,据记载是由上古神魔大战中各仙魔的英魂而聚成,传说具有强大的力量故事发生在圣灵界,一个弱肉强食的世界,三块玉骨已现人世,各自归主,这时不知从哪飘来一阵风,声称得四块玉骨者便为圣灵界的主宰,搅得一向平和的圣灵界大乱,各修灵者纷纷为了拥有玉骨而开始了一场漫长的乱斗
  • 南有寒风

    南有寒风

    我和众多人一样,怀着一颗迷茫和朝气蓬勃的心,从一个安静的南方小镇,前往了北方那个偌大的繁华的城市,但是又和众多人一样逃离了那个城市,最终还是回到了我那个安静的南方小镇,阐述起了我所遇到的和听到的故事。
  • 阴阳玺

    阴阳玺

    我若为仙,当灭尽天下诸魔,还盛世太平;我若成魔,当诛尽各路强敌,于乱世独尊。不羡长生仙,唯恐离恨殇,若无逍遥意,枉为少年郎!
  • 清苑斋诗集

    清苑斋诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绝刀圣塔

    绝刀圣塔

    电子竞技作为一个无门槛、崇尚公正的比赛项目越来越被广大年轻群体接受。dota正是如今玩家群体最多的竞技游戏。游戏本身战术层出不穷,体系丰富,关键时刻的神奇操作又能让玩家力王狂澜。休学在家的张殊峰渐渐被这款叫做dota的游戏吸引了。并靠着自己的天赋一步一步进入了电竞界,成为顶尖职业选手和战术大师。———————————————————————————————————————如果你是dotaer,本书让你技战术更上一层楼;如果你不是dotaer,本书一样让你领略dota的巅峰快感。
  • 梦想和愿望

    梦想和愿望

    一个只想平静生活的女孩梦曦,却在不知情的情况下进入了一场奇特的纠纷中,原本的生活被打乱,原本的梦想变得遥不可及,而愿望却是以残酷的方式实现了,这一切究竟是命运的安排,还是过去的因果……————————安全提示:本作品是作者第一次写,危险程度很高!可理解度:30%更新速度:如果您需要知道更新速度,就可以去参考天气预报啦!危险程度:本作品很容易引起头晕,甚至会导致人格分裂,读本作品需谨慎!最后提示:别问我一些作品中的细节,我忘记的速度绝对比你们快!如果是错误或者是意见,那就多多的提,十分欢迎!————————
  • 纵横都市之乱世异血

    纵横都市之乱世异血

    经历过三战的地球已经支离破碎,人类第一次齐心协力共同重建地球。可是还有一批三战煽动着也同样存活了下来。这次他们的手段是生化武器。而主角就是不幸被选中的人,他是如何奇迹偷生,如何混迹花丛,称霸世界,挥手云雨。又是如何伤害了一个在这个世界最爱他的女人。
  • 辽诗话

    辽诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 侄儿,别来无恙啊

    侄儿,别来无恙啊

    作为22世纪的金牌杀手苏落卿,因为外出执行任务,被好友暗算后,竟穿越为了废物!就连妹妹都到欺负她,不过还好她还有一个身份要一一皇帝亲封的公主。即然自己占用了这副身体,那么,我就要好好的为她报仇了!毕竟我苏落卿的原则是:“人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必诛之!”
  • 琉璃锁金萍

    琉璃锁金萍

    善鼓云和瑟,常闻帝子灵。冯夷空自舞,楚客不堪听。苦调凄金石,清音入杳冥。苍梧来怨慕,白芷动芳馨。流水传潇浦,悲风过洞庭。曲终人不见,江上数峰青。