登陆注册
15469800000001

第1章 MASTER HUMPHREY, FROM HIS CLOCK-SIDE IN THE CHIMNE

THE reader must not expect to know where I live. At present, it is true, my abode may be a question of little or no import to anybody;

but if I should carry my readers with me, as I hope to do, and there should spring up between them and me feelings of homely affection and regard attaching something of interest to matters ever so slightly connected with my fortunes or my speculations, even my place of residence might one day have a kind of charm for them. Bearing this possible contingency in mind, I wish them to understand, in the outset, that they must never expect to know it.

I am not a churlish old man. Friendless I can never be, for all mankind are my kindred, and I am on ill terms with no one member of my great family. But for many years I have led a lonely, solitary life; - what wound I sought to heal, what sorrow to forget, originally, matters not now; it is sufficient that retirement has become a habit with me, and that I am unwilling to break the spell which for so long a time has shed its quiet influence upon my home and heart.

I live in a venerable suburb of London, in an old house which in bygone days was a famous resort for merry roysterers and peerless ladies, long since departed. It is a silent, shady place, with a paved courtyard so full of echoes, that sometimes I am tempted to believe that faint responses to the noises of old times linger there yet, and that these ghosts of sound haunt my footsteps as I

pace it up and down. I am the more confirmed in this belief, because, of late years, the echoes that attend my walks have been less loud and marked than they were wont to be; and it is pleasanter to imagine in them the rustling of silk brocade, and the light step of some lovely girl, than to recognise in their altered note the failing tread of an old man.

Those who like to read of brilliant rooms and gorgeous furniture would derive but little pleasure from a minute description of my simple dwelling. It is dear to me for the same reason that they would hold it in slight regard. Its worm-eaten doors, and low ceilings crossed by clumsy beams; its walls of wainscot, dark stairs, and gaping closets; its small chambers, communicating with each other by winding passages or narrow steps; its many nooks, scarce larger than its corner-cupboards; its very dust and dulness, are all dear to me. The moth and spider are my constant tenants;

for in my house the one basks in his long sleep, and the other plies his busy loom secure and undisturbed. I have a pleasure in thinking on a summer's day how many butterflies have sprung for the first time into light and sunshine from some dark corner of these old walls.

When I first came to live here, which was many years ago, the neighbours were curious to know who I was, and whence I came, and why I lived so much alone. As time went on, and they still remained unsatisfied on these points, I became the centre of a popular ferment, extending for half a mile round, and in one direction for a full mile. Various rumours were circulated to my prejudice. I was a spy, an infidel, a conjurer, a kidnapper of children, a refugee, a priest, a monster. Mothers caught up their infants and ran into their houses as I passed; men eyed me spitefully, and muttered threats and curses. I was the object of suspicion and distrust - ay, of downright hatred too.

But when in course of time they found I did no harm, but, on the contrary, inclined towards them despite their unjust usage, they began to relent. I found my footsteps no longer dogged, as they had often been before, and observed that the women and children no longer retreated, but would stand and gaze at me as I passed their doors. I took this for a good omen, and waited patiently for better times. By degrees I began to make friends among these humble folks; and though they were yet shy of speaking, would give them 'good day,' and so pass on. In a little time, those whom I

had thus accosted would make a point of coming to their doors and windows at the usual hour, and nod or courtesy to me; children, too, came timidly within my reach, and ran away quite scared when I

patted their heads and bade them be good at school. These little people soon grew more familiar. From exchanging mere words of course with my older neighbours, I gradually became their friend and adviser, the depositary of their cares and sorrows, and sometimes, it may be, the reliever, in my small way, of their distresses. And now I never walk abroad but pleasant recognitions and smiling faces wait on Master Humphrey.

It was a whim of mine, perhaps as a whet to the curiosity of my neighbours, and a kind of retaliation upon them for their suspicions - it was, I say, a whim of mine, when I first took up my abode in this place, to acknowledge no other name than Humphrey.

With my detractors, I was Ugly Humphrey. When I began to convert them into friends, I was Mr. Humphrey and Old Mr. Humphrey. At length I settled down into plain Master Humphrey, which was understood to be the title most pleasant to my ear; and so completely a matter of course has it become, that sometimes when I

am taking my morning walk in my little courtyard, I overhear my barber - who has a profound respect for me, and would not, I am sure, abridge my honours for the world - holding forth on the other side of the wall, touching the state of 'Master Humphrey's' health, and communicating to some friend the substance of the conversation that he and Master Humphrey have had together in the course of the shaving which he has just concluded.

That I may not make acquaintance with my readers under false pretences, or give them cause to complain hereafter that I have withheld any matter which it was essential for them to have learnt at first, I wish them to know - and I smile sorrowfully to think that the time has been when the confession would have given me pain - that I am a misshapen, deformed old man.

同类推荐
热门推荐
  • 网游之无双剑姬

    网游之无双剑姬

    如果你以为这是英雄联盟周边同人而点进来,那么可能顺眼就看到简介了。琴女连坑7局之后,忽然不喜欢这个新爱上的游戏了。这是为了封神攒手气码出来的言情。设定的是网游,有原型,有点多,能对上号的,你好,我们是朋友。对不上号的,欢迎来猜么么哒。有女神、伪萝莉、女霸王、无婊。有男神、有初恋、有别人家弟弟、有戏。不写全息,说好的小清新,就必须多见面,键盘操作接地气,别问我什么是逻辑。我是亲妈比较疼闺女,很容易忘记女婿,可以友情提醒。始终坚信着,写完这篇网游言情小清新,三爷爷一定能把把超神。预备!
  • 羞花皇妃传

    羞花皇妃传

    宾州果农温淑芳在氤氲鸡山方丈处,把玩镇寺之宝九龙鳞,奇遇到摄身镜,穿越到了唐朝末年,委身为桂花糕老板女儿,不顾乱兵砍杀,救了张惠母子。五次婚姻,两次成为弃妇,三次成为寡妇,是不够艳丽?还是不贤良淑德?更或是命运捉弄?从羞花郡主到大将军刘镬夫人,到后唐监国夫人,再到皇妃,每一次的蜕变,靠的是美色?怀了阿漠的孩子,能否得到李嗣源的谅解?在百姓遭受水深火热之际,豪不犹豫拿出自己的巨资,能否得到皇帝的褒奖?帮助皇帝丈夫,出台一系列惠国利民好政策,三让后位,让儿子三辞帝位。耶律德光欲求做自己皇后,爱江山,更爱美人,遍体鳞伤,带兵死于返回大辽途中。要母子交出玉玺,誓死不从,被阿漠和青寒救出,隐于秀丽江山。
  • 阴阳劫:妖夫请走开

    阴阳劫:妖夫请走开

    我【苏瑾瑶】,出生于阴年,阴月,阴日,阴时,因为四阴聚体,每天都能看见平常人看不见的东西,也能触摸到平常人触摸不到的东西,听到平常人所听不到的东西,我想你们都明白,我所说的……是什么?从一出生,便不受待见,唯有师父,还有每天跟在自己身后的那……不离不弃的跟着自己,却不想……自己如此相信他,原来换来的只是他在赎罪,所谓的前世今生,心中只有你,不过是说着玩玩而已,谁又把谁当真了呢?“洛千漓……我恨不得你死,如果可以回到从前,我再也不要遇见你。”人生只若如初见,何事秋风悲画扇,等闲变却故人心,却道故人心易变。
  • 重生之最强魔厨

    重生之最强魔厨

    当别的玩家都在杀史莱姆升级的时候,他却在新手村外采集蘑菇;当别的玩家已经杀到哥布林的时候,他还在做着馒头,屠杀野鸡;然而,当这些玩家努力了一个晚上,升到8级沾沾自喜的时候,他却靠着吃下一只蜜汁烤鸡秒升10级,还顺便拿下了新手村让万千菜鸟痛不欲生的第一只大BOSS。没有人了解的生活副职,带着完整游戏攻略重生的,还有一颗复仇之心......
  • 藤萝散

    藤萝散

    她,前世的仙子,今生的龙族公主,为了隐藏自己的仙身,在自己身上设下封印,却因此成为了龙族人人弃之的妖女,他,高傲的魔界王子,未来魔尊唯一的继承人,十年前,一个下着倾盆大雨的黄昏,生死一瞬间,她遇见了他,从此情根深种,十年后,同样的雨季,同样的地点,同样的情景,他再次出现,他们因雨的牵引,开始了生命的邂逅,却不能共赴黄泉,那天紫藤纷飞,细雨绵绵,她依在他的肩膀,化成千万片花瓣随风而去……
  • 前妻要翻身

    前妻要翻身

    一场婚姻,一场心碎。她签字的时候很干脆,转身的时候很决然。却不想,得了自由,无心招来男人无数。他,号称豪门二世祖,一朝失去,悔不当初!他,别号白尾巴狼,破除障碍,匍匐出击!他,传说赌场恶少,紧抓机会,全力以赴!他,据称没品剩男,苦心孤诣,主动追击!追逐与被追逐中,生性放浪的前夫,原本远观不近的狼boss,百行不忌的恶少,相亲圈子里的黄金剩男,一个接一个,高举旗帜站了出来,巧取豪夺。
  • 无用救赎

    无用救赎

    于地狱中艰行又何须救赎之手若曾向往光明怎会心甘堕入黑暗
  • 羽上凌烟

    羽上凌烟

    话说太古之初,混沌既开,那天帝太皓用一颗晶灵核心聚阴阳二气,御周天虚无,合五行八卦,成神陆雏形,而后星辰开,三界现,六道出,轮回变,其后那神陆之上开始演化各种生灵......千年之前的神陆大战,成就奚氏王朝。千年之后又会是怎样的暗潮涌动。森罗黑手,弱水铁腕,星罗重现,凌烟有道。这世间又将展现怎样的侠,怎样的义,怎样的羽上凌烟!
  • 恋爱才是王道

    恋爱才是王道

    “喂,你恋爱了没?”“没有,”什么,这年头竟然不恋爱?让恋爱大神来教你恋爱吧!“这就是苏缓缓遇到从天而降并自称为恋爱大神的城井好的对话。苏缓缓表示内伤了,我恋不恋爱关你毛事,神经吧!可是,谁能告诉我这是怎么回事?这个住在我家的人是谁?“缓缓,老爸老妈有事外出,遂雇一管家照顾其生活起居。”天啦,神啊,阿门啊!救救我啊!于是就这样,苏缓缓开始了与恋爱大神的恋爱生涯。(小白+狂轰乱炸+狗血+神质)
  • 爱总是不期而遇

    爱总是不期而遇

    小时候的青梅竹马,是命运让他们分开,又是缘分让他们再次相遇,成为了欢喜冤家,途中误会重重,才发现对方是自己一直想要遇见的人。爱总是不期而遇,这一切都是上天最好的安排。