登陆注册
15466900000013

第13章 CHAPTER THE SIXTH(1)

A Cage of Finches LARGE families are--as my experience goes--of two sorts. We have the families whose members all admire each other. And we have the families whose members all detest each other. For myself, I prefer the second sort. Their quarrels are their own affair; and they have a merit which the first sort are never known to possess--the merit of being sometimes able to see the good qualities of persons who do not possess the advantage of being related to them by blood. The families whose members all admire each other, are families saturated with insufferable conceit.

You happen to speak of Shakespeare, among these people, as a type of supreme intellectual capacity. A female member of the family will not fail to convey to you that you would have illustrated your meaning far more completely if you had referred her to "dear Papa." You are out walking with a male member of the household; and you say of a woman who passes, "What a charming creature!" Your companion smiles at your simplicity, and wonders whether you have ever seen his sister when she is dressed for a ball. These are the families who cannot be separated without corresponding with each other every day. They read you extracts from their letters, and say, "Where is the writer by profession who can equal this?" They talk of their private affairs, in your presence--and appear to think that you ought to be interested too. They enjoy their own jokes across you at table--and wonder how it is that you are not amused.

In domestic circles of this sort the sisters sit habitually on the brothers' knees; and the husbands inquire into the wives' ailments, in public, as unconcernedly as if they were closeted in their own room. When we arrive at a more advanced stage of civilization, the State will supply cages for these intolerable people; and notices will be posted at the corners of streets, "Beware of Number Twelve: a family in a state of mutual admiration is hung up there!"

I gathered from Lucilla that the Finches were of the second order of large families, as mentioned above. Hardly one of the members of this domestic group was on speaking terms with the other. And some of them had been separated for years, without once troubling Her Majesty's Post Office to convey even the slightest expression of sentiment from one to the other.

The first wife of Reverend Finch was a Miss Batchford. The members of her family (limited at the time of the marriage to her brother and her sister) strongly disapproved of her choice of a husband. The rank of a Finch (I laugh at these contemptible distinctions!) was decided, in this case, to be not equal to the rank of a Batchford. Nevertheless, Miss married. Her brother and sister declined to be present at the ceremony.

First quarrel.

Lucilla was born. Reverend Finch's elder brother (on speaking terms with no other member of the family) interfered with a Christian proposal--namely--to shake hands across the baby's cradle. Adopted by the magnanimous Batchfords. First reconciliation.

Time passed. Reverend Finch--then officiating in a poor curacy near a great manufacturing town--felt a want (the want of money); and took a liberty (the liberty of attempting to borrow of his brother-in-law). Mr.

Batchford, being a rich man, regarded this overture, it is needless to say, in the light of an insult. Miss Batchford sided with her brother.

Second quarrel.

Time passed, as before. Mrs. Finch the first died. Reverend Finch's elder brother (still at daggers drawn with the other members of the family) made a second Christian proposal--namely--to shake hands across the wife's grave. Adopted once more by the bereaved Batchfords. Second reconciliation.

Another lapse of time. Reverend Finch, left a widower with one daughter, became personally acquainted with an inhabitant of the great city near which he ministered, who was also a widower with one daughter. The status of the parent, in this case--social-political-religious--was Shoemaker-Radical-Baptist. Reverend Finch, still wanting money, swallowed it all; and married the daughter, with a dowry of three thousand pounds.

This proceeding alienated from him for ever, not the Batchfords only, but the peacemaking elder brother as well. That excellent Christian ceased to be on speaking terms now with his brother the clergyman, as well as with all the rest of the family. The complete isolation of Reverend Finch followed. Regularly every year did the second Mrs. Finch afford opportunities of shaking hands, not only over one cradle, but sometimes over two. Vain and meritorious fertility! Nothing came of it, but a kind of compromise. Lucilla, quite overlooked among the rector's rapidly-increasing second family, was allowed to visit her maternal uncle and aunt at stated periods in every year. Born, to all appearance with the full possession of her sight, the poor child had become incurably blind before she was a year old. In all other respects, she presented a striking resemblance to her mother. Bachelor uncle Batchford, and his old maiden sister, both conceived the strongest affection for the child. "Our niece Lucilla," they said, "has justified our fondest hopes--she is a Batchford, not a Finch!" Lucilla's father (promoted, by this time, to the rectory of Dimchurch) let them talk. "Wait a bit, and money will come of it," was all he said. Truly money was wanted!--with fruitful Mrs. Finch multiplying cradles, year after year, till the doctor himself (employed on contract) got tired of it, and said one day, "It is not true that there is an end to everything: there is no end to the multiplying capacity of Mrs. Finch."

Lucilla grew up from childhood to womanhood. She was twenty years old, before her father's expectations were realized, and the money came of it at last.

同类推荐
热门推荐
  • 同学等等我

    同学等等我

    20年后,看着校花甄芳落寞的身影,葛照许心海里涌起了万千波澜,虽然很多同学恋最后都不疾而终,但他还是想喊一声“同学等等我”。
  • 表现出众的能力(青少年励志成长丛书)

    表现出众的能力(青少年励志成长丛书)

    毛泽东在《赠父诗》中写道:“孩儿立志出乡关,学不成名誓不还。埋骨何须桑梓地,人生无处不青山。”这首诗可以说是少年毛泽东走出乡关、走向外面世界的宣言书,表明了他胸怀天下、志在四方的远大抱负。十三岁后,知识渐开,物欲既染,烦恼增多,心逸情泳,故真性渐隐,记性渐泯,然性向显发,崇效楷范,悟性转强。少年启养心志,正宜此时。志向和理想是我们生活中的导航塔和航标灯,指引我们通往想要去的地方,避免迷失自我,迷失方向。
  • 天下谁手

    天下谁手

    凄凉的月光撒在少年脸上,白稚的肤色和恰到好处的五官到是很吸引异性的目光。只是做为一个城府极深,腹黑到极点,等待老爹挂了接手家族产业从而大展身手,一鸣惊人的豪门少爷,怎么会到这个世界呢?这个到处是鲜血和黑暗,没有黑科技,只有不符和实际的侠客的世界。。。且看豪门少爷扶恪,如何穿越至异世,玩转世人。
  • 爱情可信吗

    爱情可信吗

    陈子夜,喜欢了三年的男生,好不容易才和自己在一起了,才三个月就出轨了,小三竟是好闺密李如欣……
  • 姬陵

    姬陵

    她本为妖,活了几亿年却还是有一颗童心,只在人间的十几年她本可入仙班却为情放弃一切做尽坏事剔除仙骨灵根,一人一魂虽阴阳两隔但心却在一起......
  • 乙酉笔记

    乙酉笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 废材逆天:纨绔大小姐

    废材逆天:纨绔大小姐

    一场意外,让夏之雪不慎落入海里,再次睁眼,来到一个陌生的世界,一个以武为尊的世界。穿到了一个也叫夏之雪的女孩身上狂妄不羁,纨绔至极?那又怎样,本小姐有这个资本。修炼废材??不好意思,本小姐只是比较喜欢低调而已片段:院子的墙上,男子饶有兴趣的看着夏之雪,也不知道是不是夏之雪觉得背后有人,下意识的转过身,艾玛,这把她吓一跳,这,这,这…“你不是那天在山涧那里遇到的怪男么?”怪男?男子皱了皱眉。“啊呸。”夏之雪立马改口,“美男!”咦,又不对了,说美男怎么感觉自己好像是花痴呐?夏之雪凌乱了…(意外穿越,真的是意外咩??还是命运早已注定……)本文男强女强,一对一,宠文,欢迎入坑[撒花]
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 圣枪皇鼎天

    圣枪皇鼎天

    东皇太一收回自己的东皇钟,看了看杨天,暗暗心想:他虽然只有准圣,但他手中的长枪却可以把我的东皇钟给击回来,并毫无损伤,想来他手中的长枪应该不在我东皇钟之下把。于是指着杨天说道:“你是什么人,我和你无冤无仇,你为什么来和我们作对,你现在走开,我们的过节就此了消。”
  • 幻动天穹

    幻动天穹

    凌渡,一个出生在大云郡凌族的平庸少年,有着出色的修炼体质和超过常人的毅力和韧性,在一次偶然的机会当中获得了由天地之力所凝聚的神符:空间神符,在符主玄纶的指导下,成为了第二任神符的掌控者,而玄纶乃是远古时期斗气玄域的顶尖强者,和其他三位玄祖并称为四大玄祖,但是四大玄祖突然在一夜之间从大陆上消失,由于缺少了顶尖强者维系大陆的平衡,各方势力风起云涌,纷纷在各自的领地上建立了宗派,在斗气玄域中以郡来分化各方的界限,每一个郡中都有着几座城市,其中以山脉为主四周环绕,就像渡所在的大云郡就有着大云山所环绕,在斗气玄域中,有着三种职业,斗者,符师,魂师,分别主修斗气,精神力,魂力,渡在此逐渐从一个平庸少年走向顶尖强者,亲自揭开四大玄祖消失之谜,与来自异面的强者展开激烈的战斗。