登陆注册
15466900000013

第13章 CHAPTER THE SIXTH(1)

A Cage of Finches LARGE families are--as my experience goes--of two sorts. We have the families whose members all admire each other. And we have the families whose members all detest each other. For myself, I prefer the second sort. Their quarrels are their own affair; and they have a merit which the first sort are never known to possess--the merit of being sometimes able to see the good qualities of persons who do not possess the advantage of being related to them by blood. The families whose members all admire each other, are families saturated with insufferable conceit.

You happen to speak of Shakespeare, among these people, as a type of supreme intellectual capacity. A female member of the family will not fail to convey to you that you would have illustrated your meaning far more completely if you had referred her to "dear Papa." You are out walking with a male member of the household; and you say of a woman who passes, "What a charming creature!" Your companion smiles at your simplicity, and wonders whether you have ever seen his sister when she is dressed for a ball. These are the families who cannot be separated without corresponding with each other every day. They read you extracts from their letters, and say, "Where is the writer by profession who can equal this?" They talk of their private affairs, in your presence--and appear to think that you ought to be interested too. They enjoy their own jokes across you at table--and wonder how it is that you are not amused.

In domestic circles of this sort the sisters sit habitually on the brothers' knees; and the husbands inquire into the wives' ailments, in public, as unconcernedly as if they were closeted in their own room. When we arrive at a more advanced stage of civilization, the State will supply cages for these intolerable people; and notices will be posted at the corners of streets, "Beware of Number Twelve: a family in a state of mutual admiration is hung up there!"

I gathered from Lucilla that the Finches were of the second order of large families, as mentioned above. Hardly one of the members of this domestic group was on speaking terms with the other. And some of them had been separated for years, without once troubling Her Majesty's Post Office to convey even the slightest expression of sentiment from one to the other.

The first wife of Reverend Finch was a Miss Batchford. The members of her family (limited at the time of the marriage to her brother and her sister) strongly disapproved of her choice of a husband. The rank of a Finch (I laugh at these contemptible distinctions!) was decided, in this case, to be not equal to the rank of a Batchford. Nevertheless, Miss married. Her brother and sister declined to be present at the ceremony.

First quarrel.

Lucilla was born. Reverend Finch's elder brother (on speaking terms with no other member of the family) interfered with a Christian proposal--namely--to shake hands across the baby's cradle. Adopted by the magnanimous Batchfords. First reconciliation.

Time passed. Reverend Finch--then officiating in a poor curacy near a great manufacturing town--felt a want (the want of money); and took a liberty (the liberty of attempting to borrow of his brother-in-law). Mr.

Batchford, being a rich man, regarded this overture, it is needless to say, in the light of an insult. Miss Batchford sided with her brother.

Second quarrel.

Time passed, as before. Mrs. Finch the first died. Reverend Finch's elder brother (still at daggers drawn with the other members of the family) made a second Christian proposal--namely--to shake hands across the wife's grave. Adopted once more by the bereaved Batchfords. Second reconciliation.

Another lapse of time. Reverend Finch, left a widower with one daughter, became personally acquainted with an inhabitant of the great city near which he ministered, who was also a widower with one daughter. The status of the parent, in this case--social-political-religious--was Shoemaker-Radical-Baptist. Reverend Finch, still wanting money, swallowed it all; and married the daughter, with a dowry of three thousand pounds.

This proceeding alienated from him for ever, not the Batchfords only, but the peacemaking elder brother as well. That excellent Christian ceased to be on speaking terms now with his brother the clergyman, as well as with all the rest of the family. The complete isolation of Reverend Finch followed. Regularly every year did the second Mrs. Finch afford opportunities of shaking hands, not only over one cradle, but sometimes over two. Vain and meritorious fertility! Nothing came of it, but a kind of compromise. Lucilla, quite overlooked among the rector's rapidly-increasing second family, was allowed to visit her maternal uncle and aunt at stated periods in every year. Born, to all appearance with the full possession of her sight, the poor child had become incurably blind before she was a year old. In all other respects, she presented a striking resemblance to her mother. Bachelor uncle Batchford, and his old maiden sister, both conceived the strongest affection for the child. "Our niece Lucilla," they said, "has justified our fondest hopes--she is a Batchford, not a Finch!" Lucilla's father (promoted, by this time, to the rectory of Dimchurch) let them talk. "Wait a bit, and money will come of it," was all he said. Truly money was wanted!--with fruitful Mrs. Finch multiplying cradles, year after year, till the doctor himself (employed on contract) got tired of it, and said one day, "It is not true that there is an end to everything: there is no end to the multiplying capacity of Mrs. Finch."

Lucilla grew up from childhood to womanhood. She was twenty years old, before her father's expectations were realized, and the money came of it at last.

同类推荐
  • 孝子经

    孝子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Diary of a Pilgrimage

    Diary of a Pilgrimage

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 陆清河集

    陆清河集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说伅真陀罗所问如来三昧经

    佛说伅真陀罗所问如来三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 怀紫阁隐者

    怀紫阁隐者

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 青龙剑使

    青龙剑使

    一把绝世的神兵,一段武林的传奇。江湖品恩怨,武林话情仇。
  • 龙的盛宴

    龙的盛宴

    刚考上大学的赵文斌在潘家园买到一块神奇的玉佩,从此踏进了神秘莫测的修真世界,掌握了极度诱惑的双修秘笈,赵文斌翻手为云覆手为雨,在这个欲望腾飞的时代逍遥自在,而被搅动的现代修真界却对他这个异类诸多打击,且看赵文斌如何坐拥美人财富,斗垮那邪恶腐朽的修真集团。
  • 欢欢喜喜闹古代

    欢欢喜喜闹古代

    一觉醒来穿到了不知名的朝代穿也无所谓啦,可是为什么是婴儿?悲催呀,上学第一天“我们以后就是好朋友了哦!”上官灵儿高兴的说着“随便你,没事别来烦我就好!”嘻嘻酷酷的说着十几年后“嘻嘻学姐,真是越来越光彩照人了呀!”众爱慕者说着“我说你们够了吧,是你们自己滚还是我帮你们”嘻嘻冷冷的说着“呵呵,学姐不劳驾,我们自己来,自己来!”见嘻嘻要发彪竟真的身子一蜷滚了出了父母眼中的乖乖女陌生人眼中的冰山美人爱慕者眼中的罂粟花,竞争对手眼中的老练,仇人眼中的魔鬼,多重身份与性格且看女主如何欢欢喜喜开始她的古代生活
  • 玄清天道

    玄清天道

    天道五十,天衍四十九,遁去的一。是以天道无情,视众生为蝼蚁;然则天道亦有情,为众生留下一线生机。现代人李文无意穿越时空来到洪荒成为盘古玄清,且看他如何成为那遁去的一,为洪荒众生找寻那一线生机。
  • 那年,我们一起走过

    那年,我们一起走过

    一个从山村走出的青年,一段刻骨铭心的爱情,一段酸甜苦辣的生活。一切都在走出村子那一刻,社会的大染缸,主角是否能够出淤泥而不染!
  • 逃不掉的缘分

    逃不掉的缘分

    原本只是一个普通的白领,因为意外,她才得知了自己的身世。更因为这个意外,她认识了那个影响她一生的男人。可是正因为以前受过的伤,使她本能的拒绝爱情。可是,情的魅力就是那么大,纵然想逃,却还是回到了他的身边,和他在一起。可是前男友的出现,让一切变得不可琢磨。他和她之间,到底能否顺利的在一起呢?
  • 网游之封神乱

    网游之封神乱

    《封神乱》是一款以《封神演义》为蓝本,结合种种传说的游戏。玩家除了可以像普通仙侠游戏那样御剑凌霄斩妖除魔外,还能够加入各方阵营参与封神的剧情改写封神的结局。陆仁在游戏开服一年后才进入其中,不甘心当一个路人的他誓要成为游戏中的顶尖高手。《封神乱》是一款相对公平合理,有无限可能的游戏,只要肯努力勤动脑,迟来也能先上岸,后到也能创辉煌!且看陆仁如何凭机智与勇敢,靠努力与技巧,在游戏中战胜种种贱人,最终成为游戏第一高手吧!好吧,这其实只是一个轻松休闲的故事。
  • 一定曾经活过

    一定曾经活过

    因为阴宅盘龙水出贵人,奇怪灵堂?洪家打到底影藏什么密码?前清神秘组织?
  • 《潋滟,各自安天涯》

    《潋滟,各自安天涯》

    只是玩个游戏而已,要不要这么认真!!!怎么就穿越了?上天,讲信用不用讲到这种程度吧!算了,既来之则安之,淡定!来来来,我的好姐妹们,咱们三个一起闯天下!内什么,帅哥,我可以追你吗?啊哈?!什么鬼系统,别插话,没看见姑奶奶我在泡帅哥吗,滚滚滚滚滚,哪凉快哪呆着去!帅哥,当我男朋友好不,你看哈,我会吃,会睡,会说梦话,还会......唔唔唔,顾月颖你唔我嘴干嘛,哎,别把我拖走啊,帅哥还没到手呢!!!超搞笑轻松文,走过路过的不要错过啊!
  • 我很怪,但我不坏

    我很怪,但我不坏

    她,一个渴望爱情的女孩,在不同时间上遇到了两个不同的男生。阳光灿烂,对自己穷追不舍的男生纪初离。一个高冷,对任何事情都看作无所谓的男生李一诚。他们不同时间相遇,而她的生活会有什么变化呢?她被同学称为怪人,不止是因为她的名字,也因为她的性格。而她的生活千变万化......