登陆注册
15466900000109

第109章 CHAPTER THE THIRTY-SIXTH(1)

The Brothers Meet A FAINT sound of crying found its way to my ears from the lower end of the room, and reminded me that the rector and his wife had been present among us. Feeble Mrs. Finch was lying back in her chair, weeping and wailing over what had happened. Her husband, with the baby in his arms, was trying to compose her. I ought perhaps to have offered my help--but, I own, poor Mrs. Finch's distress produced only a passing impression on me. My whole heart was with another person. I forgot the rector and his wife, and went back to Oscar.

This time he moved--he lifted his head when he saw me. Shall I ever forget the silent misery in that face, the dull dreadful stare in those tearless eyes?

I took his hand--I felt for the poor disfigured, rejected man as his mother might have felt for him--I gave him a mother's kiss. "Be comforted, Oscar," I said. "Trust me to set this right."

He drew a long trembling breath, and pressed my hand gratefully. I attempted to speak to him again--he stopped me by looking suddenly towards the door.

"Is Nugent outside?" he asked in a whisper.

I went into the corridor. It was empty. I looked into Lucilla's room. She and Grosse and the nurse were the only persons in it. I beckoned to Zillah to come out and speak to me. I asked for Nugent. He had left Lucilla abruptly at the bed-room door--he was out of the house. I inquired if it was known in what direction he had gone. Zillah had seen him in the field at the end of the garden, walking away rapidly, with his back to the village, and his face to the hills.

"Nugent has gone," I said, returning to Oscar.

"Add to your kindness to me," he answered. "Let _me_ go too."

A quick fear crossed my mind, that he might be bent on following his brother.

"Wait a little," I said, "and rest here."

He shook his head.

"I must be by myself," he said. After considering a little, he added a question. "Has Nugent gone to Browndown?"

"No. Nugent has been seen walking towards the hills."

He took my hand again. "Be merciful to me," he said. "Let me go."

"Home? To Browndown?"

"Yes."

"Let me go with you."

He shook his head. "Forgive me. You shall hear from me later in the day."

No tears! no flaming-up of the quick temper that I knew so well! Nothing in his face, nothing in his voice, nothing in his manner, but a composure miserable to see--the composure of despair.

"At least, let me accompany you to the gate," I said.

"God bless and reward you!" he answered. "Let me go."

With a gentle hand--and yet with a firmness which took me completely by surprise--he separated himself from me, and went out.

I could stand no longer--I dropped trembling into a chair. The conviction forced itself on me that there were worse complications, direr misfortunes, still to come. I was almost beside myself--I broke out vehemently with wild words spoken in my own language. Mrs. Finch recalled me to my senses. I saw her as in a dream, drying her tears, and looking at me in alarm. The rector approached, with profuse expressions of sympathy and offers of assistance. I wanted no comforting. I had served a hard apprenticeship to life; I had been well seasoned to trouble. "Thank you, sir," I said. "Look to Mrs. Finch." There was more air in the corridor. I went out again, to walk about, and get the better of it there.

A small object attracted my attention, crouched up on one of the window seats. The small object was--Jicks.

I suppose the child's instinct must have told her that something had gone wrong. She looked furtively sideways at me, round her doll: she had grave doubts of my intentions towards her. "Are you going to whack Jicks?" asked the curious little creature, shrinking into her corner. I sat down by her, and soon recovered my place in her confidence. She began to chatter again as fast as usual. I listened to her as I could have listened to no grown-up person at that moment. In some mysterious way that I cannot explain, the child comforted me. Little by little, I learnt what she had wanted with me, when she had attempted to drag me out of the room. She had seen all that had passed in the bed-chamber; and she had run out to take me back with her, and show me the wonderful sight of Lucilla with the bandage off her eyes. If I had been wise enough to listen to Jicks, I might have prevented the catastrophe that had happened. I might have met Lucilla in the corridor, and have forced her back into her own room and turned the key on her.

It was too late now to regret what had happened. "Jicks has been good," I said, patting my little friend on the head with a heavy heart. The child listened--considered with herself gravely--got off the window-seat--and claimed her reward for being good, with that excellent brevity of speech which so eminently distinguished her:

"Jicks will go out."

With those words, she shouldered her doll; and walked off. The last I saw of her, she was descending the stairs as a workman descends a ladder, on her way to the garden--and from the garden (the first time the gate was opened) to the hills. If I could have gone out with her light heart, I would have joined Jicks.

I had hardly lost sight of the child, before the door of Lucilla's room opened, and Herr Grosse appeared in the corridor.

"Soh!" he muttered with a gesture of relief, "the very womans I was looking for. A nice mess-fix we are in now! I must stop with Feench. (I shall end in hating Feench!) Can you put me into a beds for the night?"

同类推荐
热门推荐
  • 超禁忌游戏I

    超禁忌游戏I

    这是一场极度刺激、充满悬念的超能猎杀游戏,获胜者将成为能够改变全人类命运的“新神”,而失败,就意味着死亡。同个补习班的50名学生卷入了一场突如其来的猎杀里,分别被唤醒了隐藏在潜意识中的控制某种事物的超能力。所有一切,都是一个自称上一届游戏获胜者,号称“旧神”的人安排的。从他出现开始,这50个人的人生被彻底改变——弱小的人变得强大;贫穷的人获得了金钱; 丑陋的人变得美丽…… 他们每用自己的超能力击倒一个竞争对手,能力就会随即升级增强一倍,被击倒的对手的等级,会转移到自己身上。更为残酷的是,这场超能力对抗禁忌游戏时间年限只有一年。
  • 凌羽传说:光明的救赎

    凌羽传说:光明的救赎

    吴皓辰意外落入一座古墓中,发现一段用古文撰写的紫金铭文,在黑衣人的解读下,了解了主要内容:“远古时期,天地塌陷,魔兽遍布人间,妖魔祸乱于世,万物惨遭厄运,幽冥诞生。上古众神合力,除尽魔兽,共抗妖魔。在与幽冥一战中,女娲耗尽灵力,以己血躯,化作圣羽,结合星蕴之力,封幽冥于星空圣域。封印不久,圣羽裂为三块碎片,分别降于三大文明种族,于是三大文明种族凭借凌羽的力量在自然中快速崛起,成为幻,灵,隐三界。战乱不断,欲集齐三圣凌羽。”21世纪,圣史封印即将开启,吴皓辰等人能否唤醒沉睡的女娲,拯救人类史前文明?【此文纯属瞎编,勿以此为参考】
  • 走入我心請你負責

    走入我心請你負責

    性格妖孽對付敵手向來不手軟的笑面虎落櫌榮具有強烈潔癖,什麼!沒有半個人踏入過他的房間,連傭人跟他的母親還有他最寵愛的弟弟也沒有?!可是卻在一次的意外中潔淨純白的床單染上了一片嫣紅,而這片嫣紅的主人也默默的染進他的心,在他的腦海裡游移,漸漸像顆釘子一樣直直釘入他的心..<劇情透露>"誒!!!你這野貓快從我床上下來啊!!!""嗯~別吵啦!讓我睡一會吧!"給你三秒。""好啦好啦..真是的,切..小氣鬼""嘖嘖..你說誰是小氣鬼啊,嗯~?""哈哈!沒沒沒~不敢不敢"心中暗罵'是兔子嗎?耳朵這麼靈,哼!'
  • 21世纪中篇小说排行榜

    21世纪中篇小说排行榜

    是一本由编者们经过筛选评选出的代表着21世纪中篇小说创作中最高水平的多篇优秀作品的文集,它为读者提供了一个优秀中篇小说的选本,使之一册在手,便能通览多篇给人以精神启迪和审美享受的精彩华章。
  • 地狱刑徒

    地狱刑徒

    人生如棋,落子无悔,阿赖耶识,生世罪虐;有死无生,杀人成活,不入六道,以命换命。一年前女友的离世,我懦弱的选择了自杀,魔鬼给了我一个重生的机会,让我杀死身负罪恶的人,根据他们的罪恶值,赢取生命。他赊借了我一年的时间来报仇,我只当那是一次噩梦,直到我杀死第一个人开始,才知道杀戮才刚刚开始。行走在人世间,像我们这类人很多,我们以杀戮换取生存的机会,我们称自己为“地狱刑徒”。而世间背负最大罪恶值的也正是我们这类的人,一开始就注定了我们彼此之间的仇杀。我在一步步的沉沦,直到罪无可恕,永坠黑暗。
  • 灯谜入门必读

    灯谜入门必读

    本书主要讲解怎样猜谜制谜、如何欣赏灯谜、怎样组织灯谜活动等灯谜的基本知识。并提供趣味灯谜作品,以供读者试猜或选作灯谜活动的题目。全书内容丰富,系统全面。具有很强的知识性、趣味性、实用性。是灯谜爱好者的良师益友,是设谜解谜的好帮手。
  • 蜜物语

    蜜物语

    恋爱故事合集――第一次出书,出的慢,请见谅。
  • 望你安

    望你安

    我喜欢的她也喜欢,尽管没说我知道只要是你喜欢的我都给你,唯独他不行。初见没什么惊天动地的就一个微笑却也足够颠覆顾黎安的后半生,书上说过喜欢一个人超过3个月就变成爱了。那一辈子是什么。。。。
  • 我拿过整个青春去爱你

    我拿过整个青春去爱你

    我曾拿过整个青春去爱你,二十五岁后的我青春已经结束,而你才刚刚开始我想我们曾经爱过是最好的,感谢老天让我在人生中的第一个十年遇见了你,我爱了你十五年,最终还是选择放弃。
  • 池落纪事

    池落纪事

    这个世界上有很多池落,但只有一个墨虔。在这个战火纷飞,家国飘摇的年代里,神明已如流星陨落。池落,是最后的神灵。受到呼唤而来的墨虔,是会顺天意,还是破而后立。