登陆注册
15455800000025

第25章 SECTION I(24)

Madame sent for me yesterday evening, at seven o'clock, to read something to her; the ladies who were intimate with her were at Paris, and M. de Gontaut ill. "The King," said she, "will stay late at the Council this evening; they are occupied with the affairs of the Parliament again."She bade me leave off reading, and I was going to quit the room, but she called out, "Stop." She rose; a letter was brought in for her, and she took it with an air of impatience and ill-humour. After a considerable time she began to talk openly, which only happened when she was extremely vexed; and, as none of her confidential friends were at hand, she said to me, "This is from my brother. It is what he would not have dared to say to me, so he writes. I had arranged a marriage for him with the daughter of a man of title; he appeared to be well inclined to it, and I, therefore, pledged my word. He now tells me that he has made inquiries;that the parents are people of insupportable hauteur; that the daughter is very badly educated; and that he knows, from authority not to be doubted, that when she heard this marriage discussed, she spoke of the connection with the most supreme contempt; that he is certain of this fact; and that I was still more contemptuously spoken of than himself.

In a word, he begs me to break off the treaty. But he has let me go too far; and now he will make these people my irreconcilable enemies. This has been put in his head by some of his flatterers; they do not wish him to change his way of living; and very few of them would be received by his wife." I tried to soften Madame, and, though I did not venture to tell her so, I thought her brother right. She persisted in saying these were lies, and, on the following Sunday, treated her brother very coldly.

He said nothing to me at that time; if he had, he would have embarrassed me greatly. Madame atoned for everything by procuring favours, which were the means of facilitating the young lady's marriage with a gentleman of the Court. Her conduct, two months after marriage, compelled Madame to confess that her brother had been perfectly right.

I saw my friend, Madame du Chiron. "Why," said she, "is the Marquise so violent an enemy to the Jesuits? I assure you she is wrong. All powerful as she is, she may find herself the worse for their enmity."I replied that I knew nothing about the matter. "It is, however, unquestionably a fact; and she does not feel that a word more or less might decide her fate."--"How do you mean?" said I. "Well, I will explain myself fully," said she. "You know what took place at the time the King was stabbed: an attempt was made to get her out of the Castle instantly. The Jesuits have no other object than the salvation of their penitents; but they are men, and hatred may, without their being aware of it, influence their minds, and inspire them with a greater degree of severity than circumstances absolutely demand. Favour and partiality may, on the other hand, induce the confessor to make great concessions;and the shortest interval may suffice to save a favourite, especially if any decent pretext can be found for prolonging her stay at Court." Iagreed with her in all she said, but I told her that I dared not touch that string. On reflecting on this conversation afterwards, I was forcibly struck with this fresh proof of the intrigues of the Jesuits, which, indeed, I knew well already. I thought that, in spite of what Ihad replied to Madame du Chiron, I ought to communicate this to Madame de Pompadour, for the ease of my conscience; but that I would abstain from making any reflection upon it. "Your friend, Madame du Chiron," said she, "is, I perceive, affiliated to the Jesuits, and what she says does not originate with herself. She is commissioned by some reverend father, and I will know by whom." Spies were, accordingly, set to watch her movements, and they discovered that one Father de Saci, and, still more particularly, one Father Frey, guided this lady's conduct. "What a pity," said Madame to me, "that the Abbe Chauvelin cannot know this."He was the most formidable enemy of the reverend fathers. Madame du Chiron always looked upon me as a Jansenist, because I would not espouse the interests of the good fathers with as much warmth as she did.

Madame is completely absorbed in the Abbe de Bernis, whom she thinks capable of anything; she talks of him incessantly. Apropos, of this Abbe, I must relate an anecdote, which almost makes one believe in conjurors. A year, or fifteen months, before her disgrace, Madame de Pompadour, being at Fontainebleau, sat down to write at a desk, over which hung a portrait of the King. While she was, shutting the desk, after she had finished writing, the picture fell, and struck her violently on the head.. The persons who saw the accident were alarmed, and sent for Dr. Quesnay. He asked the circumstances of the case, and ordered bleeding and anodynes. Just, as she had been bled, Madame de Brancas entered,, and saw us all in confusion and agitation, and Madame lying on her chaise-longue. She asked what was the matter, and was told.

After having expressed her regret, and having consoled her, she said, "I ask it as a favour of Madame, and of the King (who had just come in), that they will instantly send a courier to the Abbe de Bernis, and that the Marquise will have the goodness to write a letter, merely requesting him to inform her what his fortune-tellers told him, and to withhold nothing from the fear of making her uneasy." The thing was, done as she desired, and she then told us that La Bontemps had predicted, from the dregs in the, coffee-cup, in which she read everything, that the, head of her best friend was in danger, but that no fatal consequences would ensue.

同类推荐
热门推荐
  • 被偷走影子的男人

    被偷走影子的男人

    你注意过你的影子吗?当你孤独的时候。直到另一个人来到你的身后,你的影子消失了,从此你成为了别人的影子。这是一个关于自我救赎的故事,当影子都被偷走的时候,你才真的一无所有。
  • 仙魔问道

    仙魔问道

    这世上没有什么公平可言,贫贱富贵,弱肉强食,各安天命。而我,不愿安天命!
  • 夜之星空

    夜之星空

    无知也许无畏,然而因为无知而产生的臆想导致的恐惧才是最令人心惊,他不恐惧,并不一定是因为他无所不知,而更可能是因为他不像人一般,既不是人,怎会如人一般心惊。
  • 朝花夕拾·呐喊

    朝花夕拾·呐喊

    《朝花夕拾》除了《小引》和《后记》外,共由十篇散文组成。着十篇散文是”回忆的记事“,比较完整地记录了鲁迅从幼年到青少年时期的生活,从幼年在三味书屋启蒙到青年留学日本。虽是过去生活片段,却勾画了一幅连贯而丰富的历史生活画面。《呐喊》真实地描绘了”五四“前后的社会生活,深层次地揭示了种种社会矛盾,对中国传统观念及旧有制度的陈腐进行了深刻的、彻底的剖析和否定,表现出对民族生存的深切的忧患意识和对社会变革的强烈渴望。
  • 开拓者联盟

    开拓者联盟

    谁规定的修行境界?谁划定的修行门类?谁说左道旁门不得成就?谁言修真才是王道?真正的世界应该是这样:百花齐放,百家争鸣!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 霍仁传

    霍仁传

    他自幼习武,十八岁封爵,二十三岁封侯,封号平山,三十岁成为公爵,封号镇国,一生战无不胜。救少帝,破大关,平内乱,封平山,伐匈奴,除外敌,成镇国,声名赫赫。他曾经许下过“不破大关,无以为家”的豪言。但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山是他一生的信念。血染江山,不敌她眉间的朱砂,与她白头偕老,归隐山林
  • 拯救男神:男神趣味有点怪

    拯救男神:男神趣味有点怪

    【王俊凯系列文】谁能告诉她,这是怎么回事?为什么好不容易看一次男神演唱会,却演唱会变求婚现场?重点是对象是个大妈……男神,你确定你的趣味不怪?呵呵呵……
  • 异界尸灾

    异界尸灾

    现代都市白领俞加从无限空间中兑换了回到现实的机会,返回时不料发生意外,穿越到异界大陆,孤身一人的他将面临惊奇而又凶险的陌生世界,更可怕的是穿越而来的并不只有他一个,还有一种叫做“暴君”的病毒,潮水般涌来的丧尸,凶残的生化异兽,更恐怖的是当T病毒与魔兽结合,丧尸魔狼,丧尸巨龙,面对这些恐怖生物,骑士,魔法全部不堪一击,看我们的主角将如何大展身手……
  • 战龙腾渊纪

    战龙腾渊纪

    一个凡人在梦境穿梭,打破六道轮回,逍遥于金刚城。