登陆注册
15455200000018

第18章 TURGeNIEFF(4)

In 1865, before the final breach with Turgenieff, he wrote, again to Fet: "I do not like 'Enough'! A personal subjective treatment is never good unless it is full of life and passion; but the subjectivity in this case is full of lifeless suffering.

In the autumn of 1883, after Turgenieff's death, when the family had gone into Moscow for the winter, my father stayed at Yasnaya Polyana alone, with Agafya Mikhailovna, and set earnestly about reading through all Turgenieff's works.

This is what he wrote to my mother at the time:

I am always thinking about Turgenieff. I am intensely fond of him, and sorry for him, and do nothing but read him. I live entirely with him. I shall certainly give a lecture on him, or write it to be read; tell Yuryef.

"Enough"--read it; it is perfectly charming.

Unfortunately, my father's intended lecture on Turgenieff never came off. The Government forbade him to pay this last tribute to his dead friend, with whom he had quarreled all his life only because he could not be indifferent to him.

(To be continued)

REMINISCENCES OF TOLSTOY BY HIS SON, COUNT ILYa TOLSTOY TRANSLATED BY GEORGE CALDERON

AT this point I shall turn back and try to trace the influence which my father had on my upbringing, and I shall recall as well as I can the impressions that he left on my mind in my childhood, and later in the melancholy days of my early manhood, which happened to coincide with the radical change in his whole philosophy of life.

In 1852, tired of life in the Caucasus and remembering his old home at Yasnaya Polyana, he wrote to his aunt, Tatyana Alexandrovna:

After some years, I shall find myself, neither very young nor very old, back at Yasnaya Polyana again: my affairs will all be in order; I shall have no anxieties for the future and no troubles in the present.

You also will be living at Yasnaya. You will be getting a little old, but you will be healthy and vigorous. We shall lead the life we led in the old days; I shall work in the mornings, but we shall meet and see each other almost all day.

We shall dine together in the evening. I shall read you something that interests you. Then we shall talk: I shall tell you about my life in the Caucasus; you will give me reminiscences of my father and mother; you will tell me some of those "terrible stories" to which we used to listen in the old days with frightened eyes and open mouths.

We shall talk about the people that we loved and who are no more.

You will cry, and I, too; but our tears will be refreshing, tranquilizing tears. We shall talk about my brothers, who will visit us from time to time, and about dear Masha, who will also spend several months every year at Yasnaya, which she loves, with all her children.

We shall have no acquaintances; no one will come in to bore us with gossip.

It is a wonderful dream; but that is not all that I let myself dream of.

I shall be married. My wife will be gentle, kind, and affectionate; she will love you as I do; we shall have children who will call you granny; you will live in the big house, in the same room on the top floor where my grandmother lived before.

The whole house will be run on the same lines as it was in my father's time, and we shall begin the same life over again, but with a change of roles.

You will take my grandmother's place, but you will be better still than she was; I shall take my father's place, though I can never hope to be worthy of the honor.

My wife will take my mother's place, and the children ours.

Masha will fill the part of both my aunts, except for their sorrow; and there will even be Gasha there to take the place of Prashovya Ilyinitchna.

The only thing lacking will be some one to take the part you played in the life of our family. We shall never find such a noble and loving heart as yours. There is no one to succeed you.

There will be three new faces that will appear among us from time to time: my brothers, especially one who will often be with us, Nikolenka, who will be an old bachelor, bald, retired, always the same kindly, noble fellow.

Just ten years after this letter, my father married, and almost all his dreams were realized, just as he had wished. Only the big house, with his grandmother's room, was missing, and his brother Nikolenka, with the dirty hands, for he died two years before, in 1860. In his family life my father witnessed a repetition of the life of his parents, and in us children he sought to find a repetition of himself and his brothers. We were brought up as regular gentlefolk, proud of our social position and holding aloof from all the outer world. Everything that was not us was below us, and therefore unworthy of imitation. I knew that my father felt very earnestly about the chastity of young people; I knew how much strength he laid on purity. An early marriage seemed to me the best solution of the difficult question that must harass every thoughtful boy when he attains to man's estate.

Two or three years later, when I was eighteen and we were living in Moscow, I fell in love with a young lady I knew, my present wife, and went almost every Saturday to her father's house.

My father knew, but said nothing. One day when he was going out for a walk I asked if I might go with him. As I very seldom went for walks with him in Moscow, he guessed that I wanted to have a serious talk with him about something, and after walking some distance in silence, evidently feeling that I was shy about it and did not like to break the ice, he suddenly began:

"You seem to go pretty often to the F----s'."

I said that I was very fond of the eldest daughter.

"Oh, do you want to marry her?"

"Yes."

"Is she a good girl? Well, mind you don't make a mistake, and don't be false to her," he said with a curious gentleness and thoughtfulness.

I left him at once and ran back home, delighted, along the Arbat. I was glad that I had told him the truth, and his affectionate and cautious way of taking it strengthened my affection both for him, to whom I was boundlessly grateful for his cordiality, and for her, whom I loved still more warmly from that moment, and to whom I resolved still more fervently never to be untrue.

同类推荐
热门推荐
  • 每天10分钟销售课

    每天10分钟销售课

    谨以《每天10分钟销售课》先给那些不甘于平庸,不怕失败,用于坚持,渴望改变人生、成就辉煌的销售员们。 1分钟问题导入、3分钟案例阅读、3分钟经典解析、3分钟精心铭记,每天只需10分钟,帮你完成一次销售技能的迅速提升。
  • 传奇之绝对天团

    传奇之绝对天团

    一个平平凡凡的屌丝,在生活中受万人鄙视,原因太自恋,但人们却不知道这是他的面具。。。。。。一款横空出世的网游,主脑是谁都不知道,但他却创出了一片天下。永恒的独行侠!
  • 穿越过去当神探

    穿越过去当神探

    一个21世纪的IT男因为车贷房贷拼命工作可是没过几年一口老血喷出就过劳死了,却不知道什么原因穿越回了过去,没想到他的灵魂竟然在一个神探身上。
  • 危之绝杀

    危之绝杀

    3050年,太阳系受到不明磁场的包围,人类被困局地球,各种天灾接踵而至,淡水几乎绝迹,磨尸兽、异性、尸化人、接踵而至,人类面临有史以来最大的生存危机,生命将何去何从。一个穿越而去的灵魂,带着一身的秘密,于末世中生存闯荡,面对危机四伏的世界,她不过是想保护在意的人,为了这冰冷世界中的最后一点温暖...“师兄,这世界真的要毁灭吗?.....”一个个逐渐死去的亲人,一具具渐渐腐烂的尸体,踩在伤横累累的大地,她麻木空洞的双瞳渐渐昏花,声音破碎般的颤抖...“我会陪着你....”一双苍白的大手紧紧把她拥入一个冰冷的胸膛,即使毫无人的温度,却依旧是她最后唯一能触及的暖.......如此虚幻........
  • 只为你创造这修罗炼狱

    只为你创造这修罗炼狱

    我活在这界上只为一个人。如若他死了那我便杀尽天下人为他祭奠!!!等级小说中会提到。
  • 末路残阳

    末路残阳

    一次偶然的外出,冯瑞冬被莫名的光束刺入大脑。从此他的人生开始了翻天覆地的变化。他从一名普通的学生变成了叱咤风云的人物,更完成了一次史无前例的壮举......冯瑞冬经过努力的修炼,一路艰辛走在了大陆的巅峰,却发现自己原来一直是一枚棋子,所有的一切都是在别人的安排中,不甘心的冯瑞冬最终以自己的方式做出了令所有人瞠目结舌的事!
  • 前妻倒追我

    前妻倒追我

    我叫顾云飞,是某一大学教师,有一个漂亮贤惠的妻子,家中还没有孩子,经济收入也不错,可是,就在昨天我回家的时候,妻子给了我一个”巨大惊喜“,她和别的男人在一起,我上去打翻了他们,却不知道的事,我精彩的一生才刚刚开始
  • Exo你给的爱

    Exo你给的爱

    我会努力赚到更多的钱来娶你——张艺兴。你就那么喜欢钱那好钱我有的是我只要你在我身边——吴世勋。你要钱我给你你要权我也有但是我只要你可以吗——鹿晗。我是爱钱,但比起你钱还算什么。——夏幽幽。因为我是第一次写文所以写得不好的地方还请读者们见谅。作者是唯十二哦,还请家人们轻拍。
  • 送客偶作

    送客偶作

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梦守千忆

    梦守千忆

    她的人生就像花雨错杂,每一步都有着蝴蝶效应。