登陆注册
15453800000013

第13章 III(3)

In the heart of the man it was the old passionate adoring love reawakening; a resurrection of the buried dead, to full life, with lineaments unchanged. In the woman it was not that; there was no buried love to come to such resurrection in her heart, for she had never loved Angus Phail. But, long unloved, ill-treated, heartbroken, she woke at that moment to the realization of what manner of love it had been which she had thrown away in her youth; her whole being yearned for it now, and Angus was avenged.

When Francis Ortegna, late that night, reeled, half-tipsy, into his wife's room, he was suddenly sobered by the sight which met his eyes,-- his wife kneeling by the side of the cradle, in which lay, smiling in its sleep, a beautiful infant.

"What in the devil's name," he began; then recollecting, he muttered: "Oh, the Indian brat! I see! I wish you joy, Senora Ortegna, of your first child!" and with a mock bow, and cruel sneer, he staggered by, giving the cradle an angry thrust with his foot as he passed.

The brutal taunt did not much wound the Senora. The time had long since passed when unkind words from her husband could give her keen pain. But it was a warning not lost upon her new-born mother instinct, and from that day the little Ramona was carefully kept and tended in apartments where there was no danger of her being seen by the man to whom the sight of her baby face was only a signal for anger and indecency.

Hitherto Ramona Ortegna had, so far as was possible, carefully concealed from her family the unhappiness of her married life.

Ortegna's character was indeed well known; his neglect of his wife, his shameful dissipations of all sorts, were notorious in every port in the country. But from the wife herself no one had even heard so much as a syllable of complaint. She was a Gonzaga, and she knew how to suffer in silence, But now she saw a reason for taking her sister into her confidence. It was plain to her that she had not many years to live; and what then would become of the child? Left to the tender mercies of Ortegna, it was only too certain what would become of her. Long sad hours of perplexity the lonely woman passed, with the little laughing babe in her arms, vainly endeavoring to forecast her future. The near chance of her own death had not occurred to her mind when she accepted the trust.

Before the little Ramona was a year old, Angus Phail died. An Indian messenger from San Gabriel brought the news to Senora Ortegna. He brought her also a box and a letter, given to him by Angus the day before his death. The box contained jewels of value, of fashions a quarter of a century old. They were the jewels which Angus had bought for his bride. These alone remained of all his fortune. Even in the lowest depths of his degradation, a certain sentiment had restrained him from parting with them. The letter contained only these words: "I send you all I have to leave my daughter. I meant to bring them myself this year. I wished to kiss your hands and hers once more. But I am dying. Farewell."

After these jewels were in her possession, Senora Ortegna rested not till she had persuaded Senora Moreno to journey to Monterey, and had put the box into her keeping as a sacred trust. She also won from her a solemn promise that at her own death she would adopt the little Ramona. This promise came hard from Senora Moreno. Except for Father Salvierderra's influence, she had not given it. She did not wish any dealings with such alien and mongrel blood, "If the child were pure Indian, I would like it better," she said. "I like not these crosses. It is the worst, and not the best of each, that remains."

But the promise once given, Senora Ortegna was content. Well she knew that her sister would not lie, nor evade a trust. The little Ramona's future was assured. During the last years of the unhappy woman's life the child was her only comfort. Ortegna's conduct had become so openly and defiantly infamous, that he even flaunted his illegitimate relations in his wife's presence; subjecting her to gross insults, spite of her helpless invalidism. This last outrage was too much for the Gonzaga blood to endure; the Senora never afterward left her apartment, or spoke to her husband. Once more she sent for her sister to come; this time, to see her die.

Every valuable she possessed, jewels, laces, brocades, and damasks, she gave into her sister's charge, to save them from falling into the hands of the base creature that she knew only too well would stand in her place as soon as the funeral services had been said over her dead body.

Stealthily, as if she had been a thief, the sorrowing Senora Moreno conveyed her sister's wardrobe, article by article, out of the house, to be sent to her own home. It was the wardrobe of a princess. The Ortegnas lavished money always on the women whose hearts they broke; and never ceased to demand of them that they should sit superbly arrayed in their lonely wretchedness.

One hour after the funeral, with a scant and icy ceremony of farewell to her dead sister's husband, Senora Moreno, leading the little four-year-old Ramona by the hand, left the house, and early the next morning set sail for home.

When Ortegna discovered that his wife's jewels and valuables of all kinds were gone, he fell into a great rage, and sent a messenger off, post-haste, with an insulting letter to the Senora Moreno, demanding their return. For answer, he got a copy of his wife's memoranda of instructions to her sister, giving all the said valuables to her in trust for Ramona; also a letter from Father Salvierderra, upon reading which he sank into a fit of despondency that lasted a day or two, and gave his infamous associates considerable alarm, lest they had lost their comrade. But he soon shook off the influence, whatever it was, and settled back into his old gait on the same old high-road to the devil. Father Salvierderra could alarm him, but not save him.

同类推荐
热门推荐
  • 好好活着(做最有品质的自己)

    好好活着(做最有品质的自己)

    《好好活着:做最有品质的自己》是一部讲人怎样才能活得好一点儿的书,这是一部讲人怎样才能生活得更有意义的书,是一部讲人怎样在职场上努力进取的书。
  • 人世传之无涯书

    人世传之无涯书

    世事无常,东风顿,西风起,前世无因,后世无果,因易种,果难求。生死难断,情义难求,似若绳结难解。
  • 魔女的血脉

    魔女的血脉

    雷萨娜的夜晚苍白犹如风中瞬息的白焰,凋零宛如昆神潘恩手中的寂灭之花。格兰戴尔,蜘蛛女皇统治下的女皇国度,雷萨娜便是魔女之邦,神香国度。狐馆的修士全是男性,而鹰馆的女修全是魔女。对凡人来说,修真世界是个传说的世界,是个谜一般的世界。我猜过,狐馆的男人特别美貌,让魔女们个个心神不宁。魔女们再美,也逃不出男欢女爱,悲欢离合。不过我听说狐馆的男人根本不屑魔女的美貌,他们是更强大的人。
  • 地狱阶梯

    地狱阶梯

    一座传说中的“鬼宅”,一个诡异的守宅人,一个落跑的大家小姐带着贴身丫鬟,误打误撞和一个倒闭侦探社的三个末流侦探一起住进了这座“鬼宅”。接下来又会发生哪些不可思议的灵异事件呢?
  • 小哥传奇

    小哥传奇

    一次突如其来的遇袭,带给特勤局突击中队几乎全队覆灭的灾难,唯一的幸存者小哥,面对未知的幕后黑手,要为死去的兄弟们血债血偿。(码字太慢了,时间太少,所以停更了!抱歉!)
  • 神契之约

    神契之约

    突然有天,天上出现了一个黑洞,出来了许许多多怪物,在自己快被杀之时出现了一个声音一张契约,把霍梓清带入另一个次元,待他变强后回来救赎这个世界
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 轩辕皇者

    轩辕皇者

    千年冰封皇者归来续未了之缘破灭世阴谋超级科技?血族?狼人?远古......震撼来袭
  • 神的娱乐

    神的娱乐

    追求天道,不过是为了摆脱命运的束缚,可是众生万物,又有谁可曾真正掌握住了自己的命运;大道三千,谁掌握着命运的规则,一代主神,也不得不在命运轮回中挣扎。那轮回掌握着万物的命运,你可知道谁在掌握着轮回。平行宇宙,分为二十四个平行界面,平行界面间,由轮回为中心相互连接着,轮回如永动机一般运转着二十四个平行界面,每个界面交替变换,首尾如一,灭亡代表着新生,新生正走向灭亡。此时的十二时界面中,存在着一个叫做地球的地方,那里是这个界面中,唯一一个存在生命的地方。
  • 等待的青春年华

    等待的青春年华

    六年级时的我,是一个父母离婚,七十岁奶奶扶养的“垃圾”学生。直到班里来了一位非常漂亮的转学生美女,他和我一起住在我家。我们嘻嘻闹闹。直到初中和初中毕业,这一切才开始改变……