登陆注册
15448500000023

第23章 CHAPTER VII.(3)

"I'm a-coming, sur, I'm a-coming. I'm a little lame. I ain't as spry as I used to be. This way, sur."

"Go away, you miserable old man," I said.

"I've come as soon as I could, sur," he replied. "My missis never see you till just this minute. You follow me, sur."

"Go away," I repeated; "leave me before I get over the wall, and slay you."

He seemed surprised.

"Don't you want to see the tombs?" he said.

"No," I answered, "I don't. I want to stop here, leaning up against this gritty old wall. Go away, and don't disturb me. I am chock full of beautiful and noble thoughts, and I want to stop like it, because it feels nice and good. Don't you come fooling about, making me mad, chivying away all my better feelings with this silly tombstone nonsense of yours. Go away, and get somebody to bury you cheap, and I'll pay half the expense."

He was bewildered for a moment. He rubbed his eyes, and looked hard at me. I seemed human enough on the outside: he couldn't make it out.

He said:

"Yuise a stranger in these parts? You don't live here?"

"No," I said, "I don't. YOU wouldn't if I did."

"Well then," he said, "you want to see the tombs - graves - folks been buried, you know - coffins!"

"You are an untruther," I replied, getting roused; "I do not want to see tombs - not your tombs. Why should I? We have graves of our own, our family has. Why my uncle Podger has a tomb in Kensal Green Cemetery, that is the pride of all that country-side; and my grandfather's vault at Bow is capable of accommodating eight visitors, while my great-aunt Susan has a brick grave in Finchley Churchyard, with a headstone with a coffee-pot sort of thing in bas-relief upon it, and a six-inch best white stone coping all the way round, that cost pounds. When I want graves, it is to those places that I go and revel. I do not want other folk's. When you yourself are buried, I will come and see yours. That is all I can do for you."

He burst into tears. He said that one of the tombs had a bit of stone upon the top of it that had been said by some to be probably part of the remains of the figure of a man, and that another had some words, carved upon it, that nobody had ever been able to decipher.

I still remained obdurate, and, in broken-hearted tones, he said:

"Well, won't you come and see the memorial window?"

I would not even see that, so he fired his last shot. He drew near, and whispered hoarsely:

"I've got a couple of skulls down in the crypt," he said; "come and see those. Oh, do come and see the skulls! You are a young man out for a holiday, and you want to enjoy yourself. Come and see the skulls!"

Then I turned and fled, and as I sped I heard him calling to me:

"Oh, come and see the skulls; come back and see the skulls!"

Harris, however, revels in tombs, and graves, and epitaphs, and monumental inscriptions, and the thought of not seeing Mrs. Thomas's grave made him crazy. He said he had looked forward to seeing Mrs.

Thomas's grave from the first moment that the trip was proposed - said he wouldn't have joined if it hadn't been for the idea of seeing Mrs.

Thomas's tomb.

I reminded him of George, and how we had to get the boat up to Shepperton by five o'clock to meet him, and then he went for George. Why was George to fool about all day, and leave us to lug this lumbering old top-heavy barge up and down the river by ourselves to meet him? Why couldn't George come and do some work? Why couldn't he have got the day off, and come down with us? Bank be blowed! What good was he at the bank?

"I never see him doing any work there," continued Harris, "whenever I go in. He sits behind a bit of glass all day, trying to look as if he was doing something. What's the good of a man behind a bit of glass? I have to work for my living. Why can't he work. What use is he there, and what's the good of their banks? They take your money, and then, when you draw a cheque, they send it back smeared all over with `No effects,'

`Refer to drawer.' What's the good of that? That's the sort of trick they served me twice last week. I'm not going to stand it much longer.

I shall withdraw my account. If he was here, we could go and see that tomb. I don't believe he's at the bank at all. He's larking about somewhere, that's what he's doing, leaving us to do all the work. I'm going to get out, and have a drink."

I pointed out to him that we were miles away from a pub.; and then he went on about the river, and what was the good of the river, and was everyone who came on the river to die of thirst?

It is always best to let Harris have his head when he gets like this.

Then he pumps himself out, and is quiet afterwards.

I reminded him that there was concentrated lemonade in the hamper, and a gallon-jar of water in the nose of the boat, and that the two only wanted mixing to make a cool and refreshing beverage.

Then he flew off about lemonade, and "such-like Sunday-school slops," as he termed them, ginger-beer, raspberry syrup, &c., &c. He said they all produced dyspepsia, and ruined body and soul alike, and were the cause of half the crime in England.

He said he must drink something, however, and climbed upon the seat, and leant over to get the bottle. It was right at the bottom of the hamper, and seemed difficult to find, and he had to lean over further and further, and, in trying to steer at the same time, from a topsy-turvy point of view, he pulled the wrong line, and sent the boat into the bank, and the shock upset him, and he dived down right into the hamper, and stood there on his head, holding on to the sides of the boat like grim death, his legs sticking up into the air. He dared not move for fear of going over, and had to stay there till I could get hold of his legs, and haul him back, and that made him madder than ever.

同类推荐
热门推荐
  • 小媳妇快到锅里来

    小媳妇快到锅里来

    风停了,云知道,爱来了,谁知道。当无心男遇上无心女,他们的婚姻又是怎样一番情景。面对早已“死亡”的妻子正在为一群如狼似虎(饿的)男人亲自做饭时,某男开始不淡定了。“是谁允许你给除了你老公以外的男人做饭的,好一枝红杏出墙来……”正要往锅里放盐的某女十分好奇,明明是某人不安本分搞婚外情,自己离家出走第二天就被扣上车祸死亡的标签,这只疯狗怎么还有脸来质问她,她到很想找人问问谁把这只疯狗放出来的??手中的盐不禁多抖了两下,齁死你!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 你得补偿我!

    你得补偿我!

    游戏里:他是高高在上的大神,而她只是一个初入江湖不起眼的小人物现实中:他是手握重权的总裁,而她只是一个默默打杂很勤奋的小员工,当霸道总裁遇见呆萌二货,一切好像都变了,王子变成温柔体贴灰“菇娘”,二货变成凶神恶煞小"霸王",他们,是否能再次成就灰姑娘与王子的佳话?
  • 苏沈良方

    苏沈良方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仙路奇途

    仙路奇途

    这里豪杰辈出,美女如云,功法更是无数,但所的绝世高手都只有一个目的,与天夺命,以希与世长存。孤儿燕江南精修《衍天录》,腰挂天剑,在风起云涌的年代崛起于江湖,斩妖、除魔、卫道,保护亲人,从蛮荒之地,一路杀向九重天。不为名,不为利,只为心中所爱而奋斗,哪怕上穷碧落下黄泉,我也要踏个透!——燕江南
  • 混沌魔神撒旦

    混沌魔神撒旦

    “我恨啊,盘古”一个混沌魔神气冲冲的说着,他的身份是混沌魔神撒旦,掌控黑暗法则。撒旦逃过混沌开天劫,但是身受重伤被后世灵魂穿越来的主角特种兵李云峰夺舍。(求支持)
  • 诡文异事

    诡文异事

    一起谋杀,难道世界上真有长生不老,难道真能看到世界末日。我们要去揭开这场无耻的阴谋,是骗局,还是面具,只等他现。。。。。
  • 追星记之易烊千玺

    追星记之易烊千玺

    当高冷的小王子遇上超萌萝莉,超级无厘头小萝莉追星成功。“喂,看够了没!"“呜~,人家就是喜欢看你嘛!!!‘"那你的眼睛不准从我身上移开!!“’
  • 无上刀皇

    无上刀皇

    【2016最爽最热血玄幻】前一世,王石修得无上刀意,踏入无上之境,却惨遭未婚妻天皇之女叶诗凝惨杀,一代刀皇,就此陨落。但老天开眼,王石重生到岳云国同名废物少爷身上。再活一世,王石带着无上刀意,强势崛起,再临巅峰。这一世,我有一刀,可斩天地,可劈日月。
  • 崩天帝尊

    崩天帝尊

    天罗寒铁熔铸的沙漠之鹰搭配幽浮金炼制的子弹,可使子弹的射速达到万米每秒。引动天象的星陨石铸,配深海万年铁精熔铸的巴雷特,八百里开外一枪毙命了解一下?三十六洞,七十二宗,武者之力,飞天遁地。神挡杀神,佛挡杀佛,天若想灭我,那我便崩了这老天又如何?获得兵工系统的22世纪顶尖“理论”兵工专家,无意间来到异世,无上帝尊之路由此开启。没有什么强者能挡我一枪,如果有,那就两枪。
  • 武破天浩

    武破天浩

    本是地球的一名小屌丝在无意间带着写轮眼,来到了一个以武为尊的世界,废物?哦,不不,我是你这一辈子都赶不上的天才;战力?我怕我一个眼神便将你杀死。抛去前世因果,今生我只为我而活,为了身边关心我的人而战。