登陆注册
15442800000022

第22章 CHAPTER IV THE HIDDEN TREASURE(3)

"He must have buried them in some hiding-place," muttered the king, beginning to think the sum royally magnificent. "That was the magnet that invariably brought him back to Tours. He felt his treasure."

Coyctier entered at this moment. Noticing the attitude of Maitre Cornelius, he watched him narrowly while the king related the adventure.

"Sire," replied the physician, "there is nothing supernatural in that.

Your silversmith has the faculty of walking in his sleep. This is the third case I have seen of that singular malady. If you would give yourself the amusement of watching him at such times, you would see that old man stepping without danger at the very edge of the roof. I noticed in the two other cases I have already observed, a curious connection between the actions of that nocturnal existence and the interests and occupations of their daily life."

"Ah! Maitre Coyctier, you are a wise man."

"I am your physician," replied the other, insolently.

At this answer, Louis XI. made the gesture which was customary with him when a good idea was presented to his mind; he shoved up his cap with a hasty motion.

"At such times," continued Coyctier, "persons attend to their business while asleep. As this man is fond of hoarding, he has simply pursued his dearest habit. No doubt each of these attacks have come on after a day in which he has felt some fears about the safety of his treasure."

"Pasques-Dieu! and such treasure!" cried the king.

"Where is it?" asked Cornelius, who, by a singular provision of nature, heard the remarks of the king and his physician, while continuing himself almost torpid with thought and the shock of this singular misfortune.

"Ha!" cried Coyctier, bursting into a diabolical, coarse laugh, "somnambulists never remember on their waking what they have done when asleep."

"Leave us," said the king.

When Louis XI. was alone with his silversmith, he looked at him and chuckled coldly.

"Messire Hoogworst," he said, with a nod, "all treasures buried in France belong to the king."

"Yes, sire, all is yours; you are the absolute master of our lives and fortunes; but, up to this moment, you have only taken what you need."

"Listen to me, old crony; if I help you to recover this treasure, you can surely, and without fear, agree to divide it with me."

"No, sire, I will not divide it; I will give it all to you, at my death. But what scheme have you for finding it?"

"I shall watch you myself when you are taking your nocturnal tramps.

You might fear any one but me."

"Ah, sire!" cried Cornelius, flinging himself at the king's feet, "you are the only man in the kingdom whom I would trust for such a service; and I will try to prove my gratitude for your goodness, by doing my utmost to promote the marriage of the Burgundian heiress with Monseigneur. She will bring you a noble treasure, not of money, but of lands, which will round out the glory of your crown."

"There, there, Dutchman, you are trying to hoodwink me," said the king, with frowning brows, "or else you have already done so."

"Sire! can you doubt my devotion? you, who are the only man I love!"

"All that is talk," returned the king, looking the other in the eyes.

"You need not have waited till this moment to do me that service. You are selling me your influence--Pasques-Dieu! to me, Louis XI.! Are you the master, and am I your servant?"

"Ah, sire," said the old man, "I was waiting to surprise you agreeably with news of the arrangements I had made for you in Ghent; I was awaiting confirmation from Oosterlinck through that apprentice. What has become of that young man?"

"Enough!" said the king; "this is only one more blunder you have committed. I do not like persons to meddle in my affairs without my knowledge. Enough! leave me; I wish to reflect upon all this."

Maitre Cornelius found the agility of youth to run downstairs to the lower rooms where he was certain to find his sister.

"Ah! Jeanne, my dearest soul, a hoard is hidden in this house; I have put thirteen hundred thousand crowns and all the jewels somewhere. I, I, I am the robber!"

Jeanne Hoogworst rose from her stool and stood erect as if the seat she quitted were of red-hot iron. This shock was so violent for an old maid accustomed for years to reduce herself by voluntary fasts, that she trembled in every limb, and horrible pains were in her back. She turned pale by degrees, and her face,--the changes in which were difficult to decipher among its wrinkles,--became distorted while her brother explained to her the malady of which he was the victim, and the extraordinary situation in which he found himself.

"Louis XI. and I," he said in conclusion, "have just been lying to each other like two pedlers of coconuts. You understand, my girl, that if he follows me, he will get the secret of the hiding-place. The king alone can watch my wanderings at night. I don't feel sure that his conscience, near as he is to death, can resist thirteen hundred thousand crowns. We MUST be beforehand with him; we must find the hidden treasure and send it to Ghent, and you alone--"

Cornelius stopped suddenly, and seemed to be weighing the heart of the sovereign who had had thoughts of parricide at twenty-two years of age. When his judgment of Louis XI. was concluded, he rose abruptly like a man in haste to escape a pressing danger. At this instant, his sister, too feeble or too strong for such a crisis, fell stark; she was dead. Maitre Cornelius seized her, and shook her violently, crying out:

"You cannot die now. There is time enough later--Oh! it is all over.

The old hag never could do anything at the right time."

He closed her eyes and laid her on the floor. Then the good and noble feelings which lay at the bottom of his soul came back to him, and, half forgetting his hidden treasure, he cried out mournfully:--

同类推荐
热门推荐
  • 长生祸记

    长生祸记

    人们愚昧,贪生而畏死,为求长生不灭,故修仙而求道。然,修仙求道真得能够长生不死吗?所谓长生......最是荒谬!可笑!
  • 妃谋天下:帝王榻上来!

    妃谋天下:帝王榻上来!

    重生前,越珠玑一直以为皇上是个又老又丑的花心大萝卜,到死也没能见帝王一面;重生后,谁来告诉她这个自称皇上的帅哥是谁?嗯?独宠她一人?喵喵喵?
  • 风华绝代,魔尊很是撩人

    风华绝代,魔尊很是撩人

    “报告魔尊,魔后砸了某人间帝王的场子!”某魔尊点了点头:“哦,魔后做得好!”“报告报告魔尊,魔后和某人打起来了!”某魔尊挥挥手:“嗯,看看魔后需不需要帮手”“报告报告报告魔尊,魔后搅得人间鸡犬不宁”某魔尊笑了笑“好,为魔后树面锦旗”“报告……报告魔尊,魔后和某俏公子私奔了”“嗯?”某魔尊立刻赶到当事人身边,“听说魔后要私奔?”“嗯!”某女不怕死的点头。“这么草率?”“嗯”某女态度坚决。“那好”某魔尊转身将某女带回魔殿寝宫,压在身下“魔后,还私奔吗?”某女赶紧认错“不,我错了”“晚了”一翻云雨过后,某女发誓她以后绝对再也不敢招惹这只妖孽了,为毛?打不赢,伤不起!
  • 带着神器混漫威

    带着神器混漫威

    梅琳达·梅:杨凡,神盾局危机重重,九头蛇内部开花让我们损失惨重,我需要你的帮助。杨凡:好啊,但你们的一些科技资料得与我共享,天下没有白吃的午餐。彼得·帕克:嘿,杨,你的拆你死功夫真棒,这楼顶上跑的比我用蜘蛛丝荡的还快。杨凡:嘿嘿,哥有钱,跟哥混咋样?彼得·帕克:好,以后你是我亲哥!托尼·斯达克:嘿,老兄,你抢了我的台词。平凡杨,你的名字很谦虚,但你做事怎么这么高调?杨凡:没办法,谁让我比你帅,比你年轻,比你阳光,比你厉害,最主要的是还比你有钱。娜塔莎·罗曼诺夫:杨,复仇者散了,神盾局也销声匿迹了,以后我没工作了!杨凡(一脸猥琐):没事,哥有钱,以后哥养你,那个啥,晚上回去帮暖下床先......
  • 极品驱邪小法师

    极品驱邪小法师

    九个青铜所铸的龙形雕像,分别埋葬在了九座不知名的坟墓里,镇守着朝廷的气运。李梓作为一个灵异工作者,接手的第一桩案子就被扯进了龙形雕像被盗的大事件里······
  • 无极帝道

    无极帝道

    他出生地球,慧资卓绝却天生绝脉,机缘巧合下被一名学究天人的老道收入门下,得上古各家真传道符、古术、药理......后来他意外穿越,一尊万古圣魂欲夺舍他的身体,却被他以道法炼化后来他发现,在神玄大陆,道符竟是上古失传符箓,而古术对这片世界的妖修、魂修甚至是远古魔族有着不可思议的克制之效,药理更是能够大放异彩......而天生绝脉,竟是圣体之本从此以后,他踏上了逆天改命之路
  • 血族千年之战

    血族千年之战

    十几条人命,狂魔掀起血域危机,千百年的轮回,他乡难寻伊人踪迹,会是谁干的呢?随着事件的进一步发展,真相正在慢慢浮出水面…………
  • 青春最美

    青春最美

    讲述了,作者自己的经历,童年,爱情,事业
  • 冲出死人岛

    冲出死人岛

    我随着旅行团为了放松,去到孤岛旅行。本想好好的放松一下自己因为工作生活的压力而紧绷的身体,但是一切并不是向我所计划的那样发展....
  • 地下城谜

    地下城谜

    來自遙遠東方的蘭斯,決定要在「克諾索斯」這個地下城展開冒險者旅程……