登陆注册
15439600000019

第19章

So much in praise of Major Tifto honesty has compelled the present chronicler to say. But there were traits of character in which he fell off a little, even in the estimation of those whose pursuits endeared him to them. He could not refrain from boasting,--and especially from boasting about women. His desire for glory in that direction knew no bounds, and he would sometimes mention names, and bring himself into trouble. It was told of him that at one period of his life, when misfortune had almost overcome him, when sorrow had produced prostration, and prostration some expression of truth, he had owned to a friend his own conviction that could he have kept his tongue from talking of women, he might have risen to prosperity in his profession. From these misfortunes he had emerged, and, no doubt, had often reflected on what he himself had then said. But we know that the drunkard, though he hates drunkenness, cannot but drink,--that the gambler cannot keep from the dice. Major Tifto still lied about women, and could not keep his tongue from the subject. He would boast, too, about other matters,--much to his own disadvantage. He was, too, very 'deep', and some men, who could put up with his other failings, could not endure that. Whatever he wanted to do he would attempt round three corners. Though he could ride straight, he could do nothing else straight. He was full of mysteries. If he wanted to draw Charter Wood he would take his hounds out of the street at Egham directly in the other direction. If he had made up his mind to ride Lord Pottlepot's horse for the great Leamington handicap, he would be sure to tell even his intimate friends that he was almost determined to take the 'baronet's' offer of a mount. This he would do even when there was no possible turn in the betting to be affected by such falsehood. So that his companions were apt to complain that there was no knowing where to have Tifto. And then, they who were old enough in the world to have had some experience in men, perceived that peculiar quality of his eyes, which never allowed him to look anyone in the face.

That Major Tifto should make money by selling horses was, perhaps, a necessity to his position. No one grumbled at him because he did so, or thought that such a pursuit was incompatible with his character as a sporting gentleman. But there were some who considered that they had suffered unduly under his hands, and in their bargains with him had been made to pay more than a proper amount of tax for the advantages of his general assistance. When a man has perhaps made fifty pounds by using a 'straight tip' as to a horse at Newmarket, in doing which he had of course encountered some risks, he feels he ought not be made to pay the amount back into the pockets of the 'tipper', and at the same time to find himself saddled with the possession of a perfectly useless animal.

In this way there were rocks in the course through which Tifto was called on to steer his bark. Of course he was anxious, when preying upon his acquaintances, to spare those who were useful friends to him. Now and again he would sell a serviceable animal at a fair price, and would endeavour to make such a sale in favour of someone whose countenance would be a rock to him. He knew his business well, but yet there would be mistakes.

Now, at this very moment, was the culmination of the Major's life.

He was Master of Runnymede Hounds, he was partner with the eldest son of a Duke in the possession of that magnificent colt, the Prime Minister, and he was a member of the Beargarden. He was a man who had often been despondent about himself, but was now disposed to be little triumphant. He had finished his season well with the Runnymede, and were it not that, let him work as he would, his expenses always exceeded his means, he would have been fairly comfortable.

At eight o'clock Lord Silverbridge and his friend met in the dining-room of the Beargarden. 'Have you been here before?' asked the Lord.

'Not in here, my Lord. I just looked in at the smoking-room last night. Glasslough and Nidderdale were there. I thought we should have got up a rubber, but they didn't seem to see it.'

'There is whist there generally. You'll find out all about it before long. Perhaps they are a little afraid of you.'

'I'm the worst hand at cards, I suppose, In England. A dash at loo for about an hour, and half-a-dozen cuts at blind hookey,--that's about my form. I know I drop more than I pick up. If I knew what I was about I should never touch a card.'

'Horses; eh, Tifto?'

'Horses, yes. They've pretty good claret, here, eh, Silverbridge?'

He could never hit off his familiarity quite right. He had my-Lorded his young friend at first, and now brought out the name with a hesitating twang, which the young nobleman appreciated. But then the young nobleman was quite aware that the Major was a friend for club purposes, and sporting purposes, and not for home use.

'Everything of that kind is pretty good here,' said the Lord.

'You were saying--horses.'

'I dare say you deal better with them than cards.'

'If I didn't I don't know where I should be, seeing what a lot pass through my hands in the year. Anyone of our fellows who has a horse to sell thinks that I am bound to buy him. And I do buy 'em.

Last May I had forty-two hunters on my hands.'

'How many of them have you got now?'

'Three. Three of that lot,--though a goodish many have come up since. But what does it amount to? When I have anything that is very good, some fellow that I like gets it from me.'

'After paying for him?'

'After paying for him! Yes, I don't mean that I make a fellow a present. But the man who buys has a deal the best of it. Did you ever get anything better than that spotted chestnut in your life?'

'What, old Sarcinet?'

同类推荐
热门推荐
  • 刁蛮懒妃你有种

    刁蛮懒妃你有种

    穿越而来,他将她压在身下,笑的邪魅慵懒。“你不是要本王对你负责么?那本王自然要对你负全责~”他是腹黑冷血不败战王,她是邪魅狡猾极品懒妃。一朝惊变,懒妃逃家,看王爷追妻慌张。“死丫头,有种你别跑。”某女摸了摸自己的肚子,”有种怎么了,有了你的种老娘也跑的你追不上!”妓院?花场?儿子,别管你那古板老爹,老娘告诉你啥才是硬道理……
  • 谁在守约

    谁在守约

    《谁在守约》以“人民好公仆”——裴庆生的生命轨迹和工作历程为主线,通过他生前书信、日记、论文和妻子、儿子的笔记等,发掘了大量真实生动、鲜为人知的素材,多角度、多侧面地表现了裴庆生同志无私无畏、勤政廉洁的品德,严于律己、以身作则的人格魅力,反腐倡廉、造福一方的执著追求,以及跌宕起伏的人生历程,丰富多彩的内心世界。
  • 娇赋:倾恋

    娇赋:倾恋

    金缕衣,金凰屋。囚古情,赋长门。长相思,君不见。待见时,君勿念。
  • 长剑如歌:剑指天下

    长剑如歌:剑指天下

    一纸诏令,她孤身,家人被株连九族。一桩阴谋,她归来,要求血债血偿。一道圣旨,他废后,将她打入冷宫。“假若你想要,我就为你征战天下。”她笑,笑容之中不知有几分真,几分假。万人长安,飞雪漫天,他终于君临天下。她为他打下了万里江山,最终得到的却是他的一句“你走吧”。然而,当那风华绝代的女子枯骨一堆时,他只愿为她血染江山如画,独自祭奠。
  • 茶馆初梦

    茶馆初梦

    在繁华的都市中,A城最热闹的中心大街上有一家古朴的小店,它仿佛和这个繁华的都市格格不入,但它的确在这都市的一角中静默的存在着,等待有缘人推开那扇厚重的木门,走进去诉说他们的梦想。大门的上方有一块牌匾,上面用隶书写着两个大字——初梦。而那“初梦”的下面还有一行小字:当你走进这里,你将获得梦想开始时的勇气和信念。
  • 冰山王爷的冰山王妃

    冰山王爷的冰山王妃

    三生三世,愿与一人纠葛,弱水三千,只取一瓢饮。古代官宦三妻四妾,帝王后宫佳丽三千,爱恨情仇纠缠不清,浮生叹,轮回换,情字原来是梦幻。曲已终,芳华断,莫问缘由人终散。
  • 此生堪华年

    此生堪华年

    她从小凌落在外,好不容易有一个安身之地却被人强行取入家中。她不懂爱,不敢爱,阴谋误会,让她错过爱。等一切结束幡然醒悟,帮助爱人完成心愿却发现,原来她真的不该爱。
  • 网游之血族盛世

    网游之血族盛世

    公元末法时期,地球开始出现可以助于修行的能量,有种叫做异能者的人类,由此诞生。谁什么让他独闯高家大院?是什么让他放不下心中的那道坎?是哪些兄弟一直不离不弃的帮助着他?他的命运不允许被别人改写,他要带领自己的血族团队,为了一个兄弟,进去一个叫做重生的游戏中。
  • 爆萌女配:快穿之修炼手册

    爆萌女配:快穿之修炼手册

    作为一名满分合格炮灰的前提是什么?被父母逼婚,走途无路的林然如她的名字一般凛然加入了一场她从未体验过的系统游戏。成为各种时代中的小透明小扑街角色,了结原主夙愿,改变命运。无视男主男配暗送秋波,笑看秋月春风。不过,待尘埃落定,林然四处留下的桃花债袭来,她终于明白什么叫痛了
  • 缠情仙录

    缠情仙录

    吾命,战天而夺,逆仙而修,长生何用!唯有情之永恒。