登陆注册
15428200000045

第45章 Volume 2(9)

I gave him the desired assurance;he said:'It is well--I am satisfied--we have nothing more,I believe,to say upon either side,and my presence must be a restraint upon you,I shall therefore bid you farewell.'

I then left the apartment,scarcely knowing what to think of the strange interview which had just taken place.

On the next day my uncle took occasion to tell me that Edward had actually sailed,if his intention had not been interfered with by adverse circumstances;and two days subsequently he actually produced a letter from his son,written,as it said,ON BOARD,and despatched while the ship was getting under weigh.This was a great satisfaction to me,and as being likely to prove so,it was no doubt communicated to me by Sir Arthur.

During all this trying period,I had found infinite consolation in the society and sympathy of my dear cousin Emily.

I never in after-life formed a friendship so close,so fervent,and upon which,in all its progress,I could look back with feelings of such unalloyed pleasure,upon whose termination I must ever dwell with so deep,yet so unembittered regret.In cheerful converse with her I soon recovered my spirits considerably,and passed my time agreeably enough,although still in the strictest seclusion.

Matters went on sufficiently smooth,although I could not help sometimes feeling a momentary,but horrible uncertainty respecting my uncle's character;which was not altogether unwarranted by the circumstances of the two trying interviews whose particulars I have just detailed.The unpleasant impression which these conferences were calculated to leave upon my mind,was fast wearing away,when there occurred a circumstance,slight indeed in itself,but calculated irresistibly to awaken all my worst suspicions,and to overwhelm me again with anxiety and terror.

I had one day left the house with my cousin Emily,in order to take a ramble of considerable length,for the purpose of sketching some favourite views,and we had walked about half a mile when Iperceived that we had forgotten our drawing materials,the absence of which would have defeated the object of our walk.Laughing at our own thoughtlessness,we returned to the house,and leaving Emily without,Iran upstairs to procure the drawing-books and pencils,which lay in my bedroom.

As I ran up the stairs I was met by the tall,ill-looking Frenchwoman,evidently a good deal flurried.

'Que veut,madame?'said she,with a more decided effort to be polite than I had ever known her make before.

'No,no--no matter,'said I,hastily running by her in the direction of my room.

'Madame,'cried she,in a high key,'restez ici,s'il vous plait;votre chambre n'est pas faite--your room is not ready for your reception yet.'

I continued to move on without heeding her.She was some way behind me,and feeling that she could not otherwise prevent my entrance,for I was now upon the very lobby,she made a desperate attempt to seize hold of my person:she succeeded in grasping the end of my shawl,which she drew from my shoulders;but slipping at the same time upon the polished oak floor,she fell at full length upon the boards.

A little frightened as well as angry at the rudeness of this strange woman,Ihastily pushed open the door of my room,at which I now stood,in order to escape from her;but great was my amazement on entering to find the apartment preoccupied.

The window was open,and beside it stood two male figures;they appeared to be examining the fastenings of the casement,and their backs were turned towards the door.One of them was my uncle;they both turned on my entrance,as if startled.The stranger was booted and cloaked,and wore a heavy broad-leafed hat over his brows.He turned but for a moment,and averted his face;but I had seen enough to convince me that he was no other than my cousin Edward.My uncle had some iron instrument in his hand,which he hastily concealed behind his back;and coming towards me,said something as if in an explanatory tone;but I was too much shocked and confounded to understand what it might be.He said something about 'REPAIRS--window--frames--cold,and safety.'

I did not wait,however,to ask or to receive explanations,but hastily left the room.As I went down the stairs Ithought I heard the voice of the Frenchwoman in all the shrill volubility of excuse,which was met,however,by suppressed but vehement imprecations,or what seemed to me to be such,in which the voice of my cousin Edward distinctly mingled.

I joined my cousin Emily quite out of breath.I need not say that my head was too full of other things to think much of drawing for that day.I imparted to her frankly the cause of my alarms,but at the same time as gently as I could;and with tears she promised vigilance,and devotion,and love.I never had reason for a moment to repent the unreserved confidence which I then reposed in her.She was no less surprised than I at the unexpected appearance of Edward,whose departure for France neither of us had for a moment doubted,but which was now proved by his actual presence to be nothing more than an imposture,practised,I feared,for no good end.

The situation in which I had found my uncle had removed completely all my doubts as to his designs.I magnified suspicions into certainties,and dreaded night after night that I should be murdered in my bed.The nervousness produced by sleepless nights and days of anxious fears increased the horrors of my situation to such a degree,that I at length wrote a letter to a Mr.Jefferies,an old and faithful friend of my father's,and perfectly acquainted with all his affairs,praying him,for God's sake,to relieve me from my present terrible situation,and communicating without reserve the nature and grounds of my suspicions.

同类推荐
热门推荐
  • 刁蛮郡主驯傻夫

    刁蛮郡主驯傻夫

    虽然有了心上人,但是还是被逼着嫁给了自己不喜欢的人。本该是美好的新婚之夜,居然是和衣而卧!而且,醒来后,才发现新郎是傻子!苍天,这到底是什么仇什么怨啊!都把我当成软柿子捏?还真是看错了人了!看本郡主如何让你们这些不识好歹的人下地狱!
  • 屠魔笔记

    屠魔笔记

    因为违抗军令,大闹东京的华夏兵王赵子龙,被震怒的上级直接逐出了军队,不得不前往大城市津门讨生活……然后,到达津门的第一天夜里,就遭遇百年厉鬼外加寄生兽……然后……被一个胖子直接找上门来,成为了一名候补鬼差……而他的顶头上司,却只是一睡醒就叫嚷着老娘上面有人,却连自己的温饱问题都要别人解决的小萝莉——曼荼罗……
  • 中国楼市何处去

    中国楼市何处去

    2010,中国楼市面临前所未有的空前大震荡,通州房价在三个月内暴涨三倍,海南楼市在第一季度暴涨三月,上海房价在打压中逆势上扬,北京一日之内连爆三个地王……4月17日,国十条横空出世,新政风暴雷厉风行,调控之下,中国楼市何去何从?我们将拭目以待。
  • 蓝调江南

    蓝调江南

    《蓝调江南》收入有十五篇散文作品。即《老茶馆》、《听书》、《八音刀》、《巷口小吃》、《电影船》、《母亲树》、《一头有名字的羊》等。较之金曾豪的小说,读《蓝调江南》,人们可以更为直接地在少年金曾豪的引领之下,走进江南“小镇”的每一处实景,走进江南“小镇”的生活,在他的散文天地里“零距离”地与江南“小镇”的风土人情作一番“亲密的接触”,实实在在地感受到源远流长的传统文化和丰富厚实的乡土文化,并在交汇之中产生出平静、恬淡、亲善、自足,感受到金曾豪创作灵感的渊源。
  • 再现天庭

    再现天庭

    天庭的泯灭!天人五衰之时,众神合力,玉帝定策,天成神位!世间的仙神全部转世,天道急需得到守护!赵君竹左手持神位,右手持玉玺。找寻转世的仙神佛陀。“前方有什么?杀之即可!”“你是善人?册封仙神!”天道便是如此。
  • 奴谋天下

    奴谋天下

    一个平凡的人沦为奴隶,用自己的计谋帮助主角夺取天下的故事。
  • 龙游香江

    龙游香江

    重生带着异空间,游过了深圳来到香港,捕鱼,泡明星,带着一群美女遨游太空。
  • 南门河微光

    南门河微光

    在少年的时光里,我们总会遇见一个人,明明很想珍惜,明明很在意,却在转瞬间发现总是不够了解,或者强撑或者很固执的分开。南门河是我高中学校后面的一条河,那条河见证了许许多多年少的爱情和一段段不辜负的时光。此文献给我所有的同学,我爱的人和爱我的人,也献给每一个在青春里,踩着青春的烈焰炫舞的孩子,祝福你们找到属于你们的苏乔和付凉,并且一直幸福下去。
  • 诸经圣胎神用诀

    诸经圣胎神用诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 桃花来袭:总裁的契约妻子

    桃花来袭:总裁的契约妻子

    她把自己给“卖”了,只因一次乌龙的会面,她误惹了那个冰冷的撒旦上司。不仅被调到他的身边做了私人秘书,还成了他「重金」定下的“契约”妻子。在生米煮成熟饭后,为何事情变味了,还是说她一开始就落入了猎人的陷阱里。那边的人,看她过的甜蜜,就心生嫉妒。看她失去了记忆,就以为她好欺负!就算没有了记忆又如何,敢欺负她,定会让他们好看!