登陆注册
15427700000096

第96章

Occupations-Traduttore traditore-Ode to the Mist-Apple and pear-Reviewing-Current literature-Oxford-like manner-Aplain story-Ill-regulated mind-Unsnuffed candle-Strange dreams.

I COMPILED the Chronicles of Newgate;I reviewed books for the Review established on an entirely new principle;and I occasionally tried my best to translate into German portions of the publisher's philosophy.In this last task I experienced more than one difficulty.I was a tolerable German scholar,it is true,and I had long been able to translate from German into English with considerable facility;but to translate from a foreign language into your own is a widely different thing from translating from your own into a foreign language;and,in my first attempt to render the publisher into German,I was conscious of making miserable failures,from pure ignorance of German grammar;however,by the assistance of grammars and dictionaries,and by extreme perseverance,I at length overcame all the difficulties connected with the German language.But,alas!another difficulty remained,far greater than any connected with German-a difficulty connected with the language of the publisher-the language which the great man employed in his writings was very hard to understand;I say in his writings-for his colloquial English was plain enough.Though not professing to be a scholar,he was much addicted,when writing,to the use of Greek and Latin terms,not as other people used them,but in a manner of his own,which set the authority of dictionaries at defiance;the consequence was that I was sometimes utterly at a loss to understand the meaning of the publisher.Many a quarter of an hour did I pass at this period,staring at periods of the publisher,and wondering what he could mean,but in vain,till at last,with a shake of the head,I would snatch up the pen,and render the publisher literally into German.Sometimes I was almost tempted to substitute something of my own for what the publisher had written,but my conscience interposed;the awful words,Traduttore traditore,commenced ringing in my ears,and I asked myself whether I should be acting honourably towards the publisher,who had committed to me the delicate task of translating him into German;should I be acting honourably towards him,in making him speak in German in a manner different from that in which he expressed himself in English?No,I could not reconcile such conduct with any principle of honour;by substituting something of my own in lieu of these mysterious passages of the publisher,I might be giving a fatal blow to his whole system of philosophy.

Besides,when translating into English,had I treated foreign authors in this manner?Had I treated the minstrels of the Kaempe Viser in this manner?-No.Had I treated Ab Gwilym in this manner?Even when translating his Ode to the Mist,in which he is misty enough,had I attempted to make Ab Gwilym less misty?No;on referring to my translation,I found that Ab Gwilym in my hands was quite as misty as in his own.Then,seeing that I had not ventured to take liberties with people who had never put themselves into my hands for the purpose of being rendered,how could I venture to substitute my own thoughts and ideas for the publisher's,who had put himself into my hands for that purpose?Forbid it every proper feeling!-so I told the Germans,in the publisher's own way,the publisher's tale of an apple and a pear.

I at first felt much inclined to be of the publisher's opinion with respect to the theory of the pear.After all,why should the earth be shaped like an apple,and not like a pear?-it would certainly gain in appearance by being shaped like a pear.A pear being a handsomer fruit than an apple,the publisher is probably right,thought I,and I will say that he is right on this point in the notice which I am about to write of his publication for the Review.

And yet I don't know-said I,after a long fit of musing-I don't know but what there is more to be said for the Oxford theory.The world may be shaped like a pear,but I don't know that it is;but one thing I know,which is,that it does not taste like a pear;I have always liked pears,but I don't like the world.The world to me tastes much more like an apple,and I have never liked apples.

I will uphold the Oxford theory-besides,I am writing in an Oxford Review,and am in duty bound to uphold the Oxford theory.

So in my notice I asserted that the world was round;I quoted Scripture,and endeavoured to prove that the world was typified by the apple in Scripture,both as to shape and properties.'An apple is round,'said I,'and the world is round-the apple is a sour,disagreeable fruit;and who has tasted much of the world without having his teeth set on edge?'I,however,treated the publisher,upon the whole,in the most urbane and Oxford-like manner;complimenting him upon his style,acknowledging the general soundness of his views,and only differing with him in the affair of the apple and pear.

I did not like reviewing at all-it was not to my taste;it was not in my way;I liked it far less than translating the publisher's philosophy,for that was something in the line of one whom a competent judge had surnamed Lavengro.I never could understand why reviews were instituted;works of merit do not require to be reviewed,they can speak for themselves,and require no praising;works of no merit at all will die of themselves,they require no killing.The Review to which I was attached was,as has been already intimated,established on an entirely new plan;it professed to review all new publications,which certainly no Review had ever professed to do before,other Reviews never pretending to review more than one-tenth of the current literature of the day.

同类推荐
  • 指瑞篇

    指瑞篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新竹县制度考

    新竹县制度考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东轩笔录

    东轩笔录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 饮水词

    饮水词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瑜伽集要施食仪轨

    瑜伽集要施食仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 全能废材女之炼药师

    全能废材女之炼药师

    她是现代鬼医莫雨琪,一朝穿越成青楼丑女,青楼老鸨她养母,对她宠爱万分。她有灵力,幻力,可以炼药师,炼器师。(如有雷同,纯属巧合。)
  • 邪影乱

    邪影乱

    鱼游浅水戏泥虾,龙翔九天傲苍穹。待到得来及时雨,天地万物纵归宗。森源大陆,五国林立,凯撒帝国吞并两国,雄霸整个天下。一少年,自轮回塔中觉醒前世记忆,从此开启了与整个世界为敌。
  • 九转佛魔灯

    九转佛魔灯

    欲成仙惨遭天地弃,妄成魔奈何鬼神恶。世间不容我,我之将奈何。天地欺我?杀!杀!杀!杀他个天翻地覆。鬼神凌我?杀!杀!杀!杀他个鬼哭神嚎。徒手撕开一片天,抬脚踏碎凌霄殿。逆天改命,唯我独尊!
  • HP之凡人的智慧

    HP之凡人的智慧

    “傲罗如何加点,在线等,急!”“全点力量、体力,技能把狂暴姿态、格挡、冲锋、旋风斩、斩杀、破甲点满,魔咒点个闪光咒就行了。对了,嘲讽也要满,不然容易OT。”“哦,多谢了。”——————————————那么,从头再来吧!本书Q群:315650580。
  • 侠岚之逆魂心魔

    侠岚之逆魂心魔

    辗迟再一次在自己的道路上做出选择,在他面对朋友、亲人和自己的父亲穹奇之间做出决定时,他不知如何选择哪一条路才是对的,就在这时辗迟在柏寒暗地处处逼迫下,辗迟选择离开朋友、亲人,选择了自己的父亲穹奇就这样当辰月他们再次遇见辗迟他已经变得很冷漠(另有隐情);三魂都死以后,穹奇就再一次唤醒自己最后的部下陸魆之首炎蛏、嵬刹、灭癸、狱(煜行)、鹀芯、疾貉,他们比三魂、七魄还要强大还要狡猾,就这样辗迟带领着陸魆他们狱玖宫岭的侠岚再一次为了神坠、为暗处最大的阴谋而大开杀戒,在这艰难的道路里,辗迟遇到了自己的母亲,原来辗迟的母亲是。。。(QQ群:368097400)
  • 指腹为婚之老公你好

    指腹为婚之老公你好

    她是一名服装设计师,也是夏氏集团的千金小姐。他是宁氏家族唯一继承人,NR的总裁。本毫无交集的两人因所谓的“指腹为婚”走在一起,看他们婚后如何生活?……片段:“你家真美!”她赞扬着道。“从今往后也是你的家。”“呃……”两人开始保持沉默。“我睡哪里?”,他带着她走进卧室“这是我的房间吗?”“是我们的。”“我们要一起睡?”“放心,我不会对你…………”
  • 沐雨晨阳

    沐雨晨阳

    人生有无数次选择的机会,如果再来一次,我选择的是---
  • 深宫叙之花开一季

    深宫叙之花开一季

    初入宫,愿得一人心,白首不相离,在后宫的尔虞我诈中,她能否不忘初心?亦或是保全自己。
  • (完)抵不过的是容颜:一笑倾城

    (完)抵不过的是容颜:一笑倾城

    本文是老正第一次写的长篇。此前并无任何经验,所以写的不是很好,算是练练笔吧,也谢谢亲们这么支持,老正才能坚持到现在!一笑的内容其实很简单,也很透明,只是老正是第一次写,所以比较生涩,不好意思。最后说下这文没有刻意描写爱情,不喜欢的亲可以不用看了。
  • 镜幻界

    镜幻界

    镜幻界分为镜,幻,界三个部分,三人一起死亡,却有了不一样的力量与历练。一个处理政治智慧无双;一个纵横疆场所向披靡;一个遍游大陆逍遥自在。三人就像是现代的霓虹灯,从开始的争相斗耀,到偶然交错,最后交缠成股。我不要万世功名,也不要千秋霸业,我只想和你们一起回家。