登陆注册
15427700000119

第119章

'Learning without money is anything but desirable,'said the Armenian,'as it unfits a man for humble occupations.It is true that it may occasionally beget him friends;I confess to you that your understanding something of my language weighs more with me than the service you rendered me in rescuing my pocket-book the other day from the claws of that scoundrel whom I yet hope to see hanged,if not crucified,notwithstanding there were in that pocket-book papers and documents of considerable value.Yes,that circumstance makes my heart warm towards you,for I am proud of my language-as I indeed well may be-what a language,noble and energetic!quite original,differing from all others both in words and structure.'

'You are mistaken,'said I;'many languages resemble the Armenian both in structure and words.'

'For example?'said the Armenian.

'For example,'said I,'the English.'

'The English!'said the Armenian;'show me one word in which the English resembles the Armenian.'

'You walk on London Bridge,'said I.

'Yes,'said the Armenian.

'I saw you look over the balustrade the other morning.'

'True,'said the Armenian.

'Well,what did you see rushing up through the arches with noise and foam?'

'What was it?'said the Armenian.'What was it?-you don't mean the TIDE?'

'Do I not?'said I.

'Well,what has the tide to do with the matter?'

'Much,'said I;'what is the tide?'

'The ebb and flow of the sea,'said the Armenian.

'The sea itself;what is the Haik word for sea?'

The Armenian gave a strong gasp;then,nodding his head thrice,'You are right,'said he,'the English word tide is the Armenian for sea;and now I begin to perceive that there are many English words which are Armenian;there is-and-;and there again in French,there is-and-derived from the Armenian.How strange,how singular-I thank you.It is a proud thing to see that the language of my race has had so much influence over the languages of the world.'

I saw that all that related to his race was the weak point of the Armenian.I did not flatter the Armenian with respect to his race or language.'An inconsiderable people,'said I,'shrewd and industrious,but still an inconsiderable people.A language bold and expressive,and of some antiquity,derived,though perhaps not immediately,from some much older tongue.I do not think that the Armenian has had any influence over the formation of the languages of the world,I am not much indebted to the Armenian for the solution of any doubts;whereas to the language of Mr.Petulengro-'

'I have heard you mention that name before,'said the Armenian;'who is Mr.Petulengro?'

And then I told the Armenian who Mr.Petulengro was.The Armenian spoke contemptuously of Mr.Petulengro and his race.'Don't speak contemptuously of Mr.Petulengro,'said I,'nor of anything belonging to him.He is a dark mysterious personage;all connected with him is a mystery,especially his language;but I believe that his language is doomed to solve a great philological problem-Mr.

Petulengo-'

'You appear agitated,'said the Armenian;'take another glass of wine;you possess a great deal of philological knowledge,but it appears to me that the language of this Petulengro is your foible:

but let us change the subject;I feel much interested in you,and would fain be of service to you.Can you cast accounts?'

I shook my head.

'Keep books?'

'I have an idea that I could write books,'said I;'but,as to keeping them-'and here again I shook my head.

The Armenian was silent some time;all at once,glancing at one of the wire cases,with which,as I have already said,the walls of the room were hung,he asked me if I was well acquainted with the learning of the Haiks.'The books in these cases,'said he,'contain the masterpieces of Haik learning.'

'No,'said I;'all I know of the learning of the Haiks is their translation of the Bible.'

'You have never read Z-?'

'No,'said I,'I have never read Z-.'

'I have a plan,'said the Armenian;'I think I can employ you agreeably and profitably;I should like to see Z-in an English dress;you shall translate Z-If you can read the Scriptures in Armenian,you can translate Z-.He is our Esop,the most acute and clever of all our moral writers-his philosophy-'

'I will have nothing to do with him,'said I.

'Wherefore?'said the Armenian.

'There is an old proverb,'said I,'"that a burnt child avoids the fire."I have burnt my hands sufficiently with attempting to translate philosophy,to make me cautious of venturing upon it again';and then I told the Armenian how I had been persuaded by the publisher to translate his philosophy into German,and what sorry thanks I had received;'And who knows,'said I,'but the attempt to translate Armenian philosophy into English might he attended with yet more disagreeable consequences?'

The Armenian smiled.'You would find me very different from the publisher.'

'In many points I have no doubt I should,'I replied;'but at the present moment I feel like a bird which has escaped from a cage,and,though hungry,feels no disposition to return.Of what nation is the dark man below stairs,whom I saw writing at the desk?'

'He is a Moldave,'said the Armenian;'the dog (and here his eyes sparkled)deserves to be crucified,he is continually making mistakes.'

The Armenian again renewed his proposition about Z-,which I again refused,as I felt but little inclination to place myself beneath the jurisdiction of a person who was in the habit of cuffing those whom he employed,when they made mistakes.I presently took my departure;not,however,before I had received from the Armenian a pressing invitation to call upon him whenever I should feel disposed.

同类推荐
  • 赠徐安宜

    赠徐安宜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Sunday Under Three Heads

    Sunday Under Three Heads

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北苑别录

    北苑别录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 音辞

    音辞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Silver Box

    The Silver Box

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFBOYS之凯莹源梦千倾城

    TFBOYS之凯莹源梦千倾城

    回想自己的一生怎么有种莫名的心酸:父母离婚,自己竟是小三的女儿!知道真相摔下楼梯,失忆了!出了车祸,记忆恢复了!去复个仇呗,又下不去手!我说你又不是个和尚干嘛老是说放下屠刀立地成佛。本姑娘二八年华风华正茂成什么佛啊!“哥哥,你说男女之间有没有纯真的感情。”“当然有了,我们不就是吗?”“小哥哥,你说男女之间有没有纯真的感情。”“我说有你信吗?”“信啊。”“走,我让你不相信。”
  • 幻魔传说

    幻魔传说

    光辉战役之后十年,本来平衡的局面被渐渐打破,暗夜精灵与半兽人,亡灵族的联盟又在蠢蠢欲动。。。。。。。故事是围绕着梦想成为战士却逐渐成长为大魔导师的修及他的伙伴门发展的。。。。 处女作 谢谢吉斯镇是安洁拉大陆上最普通不过的小镇,由于地处凄凉之地与黑暗森林的边缘,使这个普通的小镇变的重要起来。这里从而拥有了安洁拉王国最大的军事要塞之一[闪光要塞]。自从光辉战役十年之后,凄凉之地的半兽人与黑暗森林的暗夜精灵便成为了一种传说,是吟游诗人家常便饭。人们也就渐渐的将之淡忘,吉斯镇也就逐渐兴旺起来。[编辑注]本作品由外围编辑狐妖推荐、给予加精。
  • 梦宇择天

    梦宇择天

    缘定三生诺,错结百般愁。梦语尘埃落,今宵一夜优。
  • 天绝狂神

    天绝狂神

    方天绝很悲伤,因为他刚刚经历了父母的去世,然而悲伤才刚刚开始,几小时之后末日降临。大量的恶魔生物从天而降,地球之上,一夜之间,战争,暴乱,屠杀,猛然爆发;绝望,恐惧,逃亡,成为世间唯一旋律。方天绝很幸运,因为他被逆天改命的大能带离了末日的世界,然而奇迹才刚刚开始,一段逆天改命的大造化却是摆在了他的眼前。从小就生活在水深火热之中,受够了上天的不公,如今,他究竟会如何选择,是放弃,继续接受这不公的命运,是抗挣,将苍穹也给搅个天翻地覆。欲绝苍穹是我写的第一本书,我不能保证什么,只能尽最大力量将它完成,希望读者朋友们能喜欢。
  • 农民工闯关东

    农民工闯关东

    一个苦逼的农民工因祖上积德,今世积善,在意外身亡后,获得灵魂摆渡机会,幸运的避开了喝孟婆汤,过奈何桥的宿命。且看一位平凡的农民工如何在异界中生存!哈哈,农民工也可以任性而活!
  • 毒医魔妃:惊世嫡小姐

    毒医魔妃:惊世嫡小姐

    她,本是21世纪人人敬畏的毒医杀手,不曾想被心上人背叛杀害。老天眷顾,穿越到了一个历史上根本不存在的朝代。痴傻丑陋毫无灵根?哼看我翻手为云覆手为雨虐死渣男贱女!他,前世乃是人人惧怕的魔王,却甘愿为她轮回。樱花树上,红衣似火的邪魅男子,樱花树下白衣似雪的温婉女子,只那一眼,便注定了此生将要为此沉沦。千年前的神魔大战,到底发生过什么?不惜让两人自相残杀?恢复记忆后,他们又该何去何从?再次重来,他们是否会重蹈千年前的覆辙?
  • 澪泽传说

    澪泽传说

    自从母星破灭之后,小鱼儿阴差阳错重生在了异界。在这个残酷的世界中,强者为所欲为,弱者任人宰割。且看小鱼儿如何一步一步变强,锄强扶弱,谱写恢宏人生!
  • 天天找玉玺

    天天找玉玺

    一名为了证明自己能力而入宫偷盗传国玉玺的少年被了逃命而误穿回现代。在现代,各类美女因好奇而纷纷投怀送抱,各路豪杰因义气而纷纷出手相助。只有找回传国玉玺,才能重返大唐。无奈玉玺部落强人手中,武力不亚男子之下。为了回到属于自己的世界,一场跨越千年的玉玺争夺战就此展开……
  • 关尹子

    关尹子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天龙魔君

    天龙魔君

    一代传奇,名震诸千世界的火霄药王陨落。再醒时,却已经重回荒唐少年,前世所有的遗憾、所有的悔恨还有机会弥补,悲剧还未发生,但时间的大潮推动着他不得不奋力一搏。灾厄之源——本源级血脉源兽降生小千世界,眼看大战将起,小千世界崩溃在即,沐扬毅然投身本源级血脉之中,化身天龙。就算是灾厄之源又如何!只要能护得亲人、朋友平安,屠尽万千世界,亦不回头。别来招惹我,因为我是……天龙!青锋剑出血汪洋,千里直驱万妖堂。他年我若为青帝,抱月金阁引霓凰。——沐扬