登陆注册
15417700000007

第7章

THE JUMPING FROG [written about 1865]

IN ENGLISH.THEN IN FRENCH.THEN CLAWED BACK INTO A CIVILIZED LANGUAGEONCE MORE BY PATIENT, UNREMUNERATED TOIL.

Even a criminal is entitled to fair play; and certainly when a man who has done no harm has been unjustly treated, he is privileged to do his best to right himself.My attention has just beep called to an article some three years old in a French Magazine entitled, 'Revue des Deux Mondes' (Review of Some Two Worlds), wherein the writer treats of "Les Humoristes Americaines" (These Humorist Americans).I am one of these humorists American dissected by him, and hence the complaint I am making.

This gentleman's article is an able one (as articles go, in the French, where they always tangle up everything to that degree that when you start into a sentence you never know whether you are going to come out alive or not).It is a very good article and the writer says all manner of kind and complimentary things about me--for which I am sure thank him with all my heart; but then why should he go and spoil all his praise by one unlucky experiment? What I refer to is this: he says my jumping Frog is a funny story, but still he can't see why it should ever really convulse any one with laughter--and straightway proceeds to translate it into French in order to prove to his nation that there is nothing so very extravagantly funny about it.Just there is where my complaint originates.He has not translated it at all; he has simply mixed it all up; it is no more like the jumping Frog when he gets through with it than I am like a meridian of longitude.But my mere assertion is not proof;wherefore I print the French version, that all may see that I do not speak falsely; furthermore, in order that even the unlettered may know my injury and give me their compassion, I have been at infinite pains and trouble to retranslate this French version back into English; and to tell the truth I have well-nigh worn myself out at it, having scarcely rested from my work during five days and nights.I cannot speak the French language, but I can translate very well, though not fast, I being self-educated.I ask the reader to run his eye over the original English version of the jumping Frog, and then read the French or my retranslation, and kindly take notice how the Frenchman has riddled the grammar.I think it is the worst I ever saw; and yet the French are called a polished nation.If I had a boy that put sentences together as they do, I would polish him to some purpose.Without further introduction, the jumping Frog, as I originally wrote it, was as follows [after it will be found the French version --(French version is deleted from this edition)--, and after the latter my retranslation from the French]

THE NOTORIOUS JUMPING FROG OF CALAVERAS COUNTY [Pronounced Cal-e-va-ras]

In compliance with the request of a friend of mine, who wrote me from the East, I called on good-natured, garrulous old Simon Wheeler, and inquired after my friend's friend, Leonidas W.Smiley, as requested to do, and Ihereunto append the result.I have a lurking suspicion that Leonidas W.

Smiley is a myth that my friend never knew such a personage; and that he on conjectured that if I asked old Wheeler about him, it would remind him of his infamous Jim Smiley, and he would go to work and bore me to death with some exasperating reminiscence him as long and as tedious as it should be useless to me.If that was the design, it succeeded.

I found Simon Wheeler dozing comfortably by the bar-room stove of the dilapidated tavern in the decayed mining camp Angel's, and I noticed that he was fat and bald-headed, and had an expression of winning gentleness and simplicity upon his tranquil countenance.He roused up, and gave me good day.I told him that a friend of mine had commissioned me to make some inquiries about a cherished companion of his boyhood named Leonidas W.Smiley--Rev.Leonidas W.Smiley, a young minister of the Gospel, who he had heard was at one time resident of Angel's Camp.I added that if Mr.Wheeler could tell me anything about this Rev.Leonidas W.Smiley, I would feel under many obligations to him.

Simon Wheeler backed me into a corner and blockaded me there with his chair, and then sat down and reeled off the monotonous narrative which follows this paragraph.He never smiled he never frowned, he never changed his voice from the gentle flowing key to which he tuned his initial sentence, he never betrayed the slightest suspicion of enthusiasm; but all through the interminable narrative there ran a vein of impressive earnestness and sincerity, which showed me plainly that, so far from his imagining that there was anything ridiculous or funny about his story, he regarded it as a really important matter, and admired its two heroes as men of transcendent genius in 'finesse.' I let him go on in his own way, and never interrupted him once.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越之梦之游

    穿越之梦之游

    天呀?无意中买的指环竟然是德古拉的封印环?什么?要我穿越时空帮你?好吧,反正对这个时空我没有依恋.从三国到16世纪的英国,从一个凡人到死灵师.什么还不够?又变成了古神化的月神犹安娜?偶的神呀...
  • 恐怖小说家周德东亲身经历的恐怖故事

    恐怖小说家周德东亲身经历的恐怖故事

    本书收录《踩生人》、《厢房》、《恐怖的草甸子》、《凶杀案》等恐怖小说。
  • 医之路

    医之路

    九七年夏天,一名普普通通的农村男孩,卫校毕业,阴错阳差,分配至山区小小卫生院,开始他那跌宕起伏的人生,从经历困惑、彷徨和不解,到最终执着和坚持,在亲人的帮助、朋友的陪伴、同事的支持、领导的信任下茁壮成长,扎根山区,无私奉献,一步一个脚印,走出一片广阔的天空,有事业的波澜,更有感情的曲折!最后他面对复杂的医疗环境和尖锐的医患关系,又该何去何从,前途一片迷茫……这篇小说取名《医之路》用来怀念曾经的亲人、同学、朋友、同事以及有过相同经历的七零后。同时希望你们的鼓励和建议,使我能够在业余期间完成整篇连载,最后把此小说献在仍在默默无闻,无私奉献的同事们,生活因为你们才美丽。
  • 羽九灵

    羽九灵

    她不过是21世纪一个小员工而已,一觉醒来莫名穿越,穿越什么的让她碰上她也就不说什么了,居然跟某位刚刚过世的王爷长相一样,长相一样什么的也就不说了,她竟鬼迷心窍的冒充了,还有什么什么的也就不说了(字数到了)等等!牢房什么的是想干甚……“嘁~一个牢房想难倒本姑奶奶,做梦去吧。”某女拍着手洋洋得意地说道。某男无声的飘过来,声音没有半点波澜:“可若是没有本座给你开门,你出的来吗……”某女立马一副谄媚笑:“说的是说的是,您老辛苦了,小的给您扇扇风。”另一男幽幽的飘过来,好看的笑容尽显妖孽:“即使是他救了你,你也要搞清楚,爷才是男一,这些待遇只有爷才能享受。”“……”她能说,她不想要这个人做男一吗……
  • 千古仙道

    千古仙道

    瘟神——千山月,到底有何诡异的体质,被其所遇者,莫不霉运当头。他的身世为何?他人修仙为长生,而他修仙又是为何?何为生死?何为鬼神?生死有命,修仙逆天。今朝一掌印乾坤,万代枭雄莫不从。万族自最后一战后,纷纷衰落,适逢人类大好江天,封神兴起,是以诸族并立,霸世称雄。我们的故事,就是从谷灵城,千山月开始。
  • 末世上古之神

    末世上古之神

    别人苦练武功,李炎却像是玩游戏点选天赋,神功奇招任他选!别人挣扎求生,李炎却纵横笑傲,把这末日世界当做游乐场!
  • 醉话江湖

    醉话江湖

    传说中,诛神碟是墨家遗失的巅峰之作。如今传说成实,诛神碟现世,中原武林腥风再起。各路中原人士,群起欲夺。朝廷的黑暗组织,亦是蠢蠢欲动。诛神碟之争,最终何如?一个村庄因救起一名无名路人,最终引火烧身,惨遭灭村之灾,仅存的少年青崖又该何去何从?灭村的红袍杀手又是何人,为何这般心狠手辣?一切答案尽在醉话江湖。
  • 相府繁花

    相府繁花

    前世,林书儿因继母算计,错把蛇蝎当亲人,将所有爱她的人拒之千里,当成仇敌,最终家破人亡,自己亦凄惨赴死。再次重生,她定然不会再重蹈覆辙,将那些个蛇蝎一一揪出,千倍返还!而那些深爱着自己的人,这一世,她定然不会再让他们失望!
  • 福祸无极

    福祸无极

    官宦家小姐宋娟,与奇男子栗虚岩,青梅竹马,历经波折,结为伉俪,而后操纵凡人福祸,震动华夏,一改众生道德缺失恶习,通过非正常的现世现报,规正了民风民俗。
  • 江山不改

    江山不改

    无极世界,六分天下……魏武国岭南王沙场殒命,五夫人翠儿难产至死。海域飘来一抹虹光,幻化新生小王爷,自此踏上统一之路。宗门练法,道破自然,豪门废子演绎执掌江河。夺我河山,造我人间,再登仙界,惟我独仙。缔造无极神话,决战三界之巅,江山不改,我欲纵览一切……