登陆注册
15401600000001

第1章 RESEARCHES(1)

IN the opening year, 1793, when revolutionary France had beheaded its king, the wrath turned next upon the King of kings, by whose grace every tyrant claimed to reign.But eventualities had brought among them a great English and American heart -- Thomas Paine.He had pleaded for Louis Caper -- "Kill the king but spare the man." Now he pleaded, -- "Disbelieve in the King of kings, but do not confuse with that idol the Father of Mankind!"In Paine's Preface to the Second Part of "The Age of Reason" he describes himself as writing the First Part near the close of the year 1793."I had not finished it more than six hours, in the state it has since appeared, before a guard came about three in the morning, with an order signed by the two Committees of Public Safety and Surety General, for putting me in arrestation." This was on the morning of December 28.But it is necessary to weigh the words just quoted -- "in the state it has since appeared."For on August 5, 1794, Francois Lanthenas, in an appeal for Paine's liberation, wrote as follows: "I deliver to Merlin de Thionville a copy of the last work of T.Payne [The Age of Reason], formerly our colleague, and in custody since the decree excluding foreigners from the national representation.

This book was written by the author in the beginning of the year '93 (old style).I undertook its translation before the revolution against priests, and it was published in French about the same time.Couthon, to whom Isent it, seemed offended with me for having translated this work."Under the frown of Couthon, one of the most atrocious colleagues of Robespierre, this early publication seems to have been so effectually suppressed that no copy bearing that date, 1793, can be found in France or elsewhere.

In Paine's letter to Samuel Adams, printed in the present volume, he says that he had it translated into French, to stay the progress of atheism, and that he endangered his life "by opposing atheism." The time indicated by Lanthenas as that in which he submitted the work to Couthon would appear to be the latter part of March, 1793, the fury against the priesthood having reached its climax in the decrees against them of March 19 and 26.If the moral deformity of Couthon, even greater than that of his body, be remembered, and the readiness with which death was inflicted for the most theoretical opinion not approved by the "Mountain," it will appear probable that the offence given Couthon by Paine's book involved danger to him and his translator.

On May 31, when the Girondins were accused, the name of Lanthenas was included, and he barely escaped; and on the same day Danton persuaded Paine not to appear in the Convention, as his life might be in danger.Whether this was because of the "Age of Reason," with its fling at the "Goddess Nature"or not, the statements of author and translator are harmonized by the fact that Paine prepared the manuscript, with considerable additions and changes, for publication in English, as he has stated in the Preface to Part II.

A comparison of the French and English versions, sentence by sentence, proved to me that the translation sent by Lanthenas to Merlin de Thionville in 1794 is the same as that he sent to Couthon in 1793.This discovery was the means of recovering several interesting sentences of the original work.I have given as footnotes translations of such clauses and phrases of the French work as appeared to be important.Those familiar with the translations of Lanthenas need not be reminded that he was too much of a literalist to depart from the manuscript before him, and indeed he did not even venture to alter it in an instance (presently considered) where it was obviously needed.Nor would Lanthenas have omitted any of the paragraphs lacking in his translation.This original work was divided into seventeen chapters, and these I have restored, translating their headings into English.

The "Age of Reason" is thus for the first time given to the world with nearly its original completeness.

It should be remembered that Paine could not have read the proof of his "Age of Reason" (Part I.) which went through the press while he was in prison.To this must be ascribed the permanence of some sentences as abbreviated in the haste he has described.A notable instance is the dropping out of his estimate of Jesus the words rendered by Lanthenas "trop peu imite, trop oublie, trop meconnu." The addition of these words to Paine's tribute makes it the more notable that almost the only recognition of the human character and life of Jesus by any theological writer of that generation came from one long branded as an infidel.

To the inability of the prisoner to give his work any revision must be attributed the preservation in it of the singular error already alluded to, as one that Lanthenas, but for his extreme fidelity, would have corrected.

同类推荐
热门推荐
  • 俊美皇子俏佳人

    俊美皇子俏佳人

    一场意外,让白领王月莹时空穿梭到一个陌生的国度,阴差阳错,竟成了相府三千金,从此以卫如絮为名。千金小姐自是集万千宠爱于一身,也会遭受旁人的嫉妒,卫如絮亦莫能外。顶着一个现代人的灵魂,栖宿着古人的生活,几番兜兜转转,相识了诸多翩翩公子和倩丽佳人。历经一波三折,从相符到宫廷,从南国到北国,在爱情的邂逅里,书写着传奇的人生......
  • 天下寻灵

    天下寻灵

    风起日落,天行有常。生活的精彩就在于它时时刻刻都会发生让你意想不到的意外。一个普通的青年,在人为的因素下发生意外而激活古玉玉灵。再次睁眼的时候却发现自己重活到了幼时。而这一世,生活开始变得精彩纷呈。无数接踵而来意想不到的怪事层出不穷,神秘驱魔师、重情重义的千年散魂、幽冥地狱中火红的彼岸花……以及被蒙上神秘面纱的圣灵天阙,和那个不一样的玄幻世界。铉屿就通过这样一个故事,带给大家一个所有人都目所能及的世间百态。(前期轻松,后期稍微紧张。)(金手指比较粗大。)
  • 界三

    界三

    我只想构造一个我心目当中的仙侠世界。北极寒地出来的少年,看他如何在修真界掀起一番风雨,走出一条自己的仙侠之路。仙侠,何为仙,何为侠,仙者,逆生死,变轮回,悟天道,修本心。侠者,历经红尘,知晓正邪,以天下苍生为己任。
  • 弟子规

    弟子规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 篮踏辩歌

    篮踏辩歌

    一个回不去的梦。一个曾让我们无数次感动得红了双眼。一个让我们多次被他幽默的言语动作而捧腹大笑。还记否,那一句“教练,我想打篮球”曾经的憧憬,曾经的热血,曾经的遗憾。灌篮高手虽然早就已经完结。可是,樱木花道、流川枫,大猩猩队长等等这些身影,却永远留在我们记忆深处,从来不会忘怀。愿能与您一起,去追逐那些不应该逝去的记忆,回忆起我们的青葱热血岁月。
  • 不负此身

    不负此身

    一个家道中落的女孩,当她开始学着步入社会,打工还债接受现实的时候。她重生了,年幼的身体里,却装着一个历经世事的成熟灵魂,当她重写历史,终于将一切扳回正局的时候,她在次开始思考自己的人生。是伟大到足以被历史铭记,还是自得其所的过完一生?
  • 一生要懂得的人生哲理

    一生要懂得的人生哲理

    本书所谓文字明了简洁,灵气十足,这些经典故事具有短小精悍,情节简单,可读性强,通俗易懂的独特魅力,每个故事犹如一股股清泉悄然渗入读者的父母,读来令人茅塞顿开,心智敞亮。
  • 韩娱之RV

    韩娱之RV

    韩娱之RV这本书是讲韩娱的,书名是RV不代表就都写RV哦。还想加什么角色就在书评里跟我说。
  • 羽翼小天使

    羽翼小天使

    羽爱上翼,只因那件完美的衣,翼爱上羽,只因那位乞怜的青青,爱情不幸的撞击,只因那次意外的车祸,竟然是血的誓言,一诺千金的约定,铸就了他们永恒的爱恋。夺出现之后.他们却异国他乡的隔离.羽写给翼的一千零一封信.都被恶少夺收藏了.羽为约定中的翼,建立了完美剪爱,翼为誓言中的羽,铸造了辉煌的武馆,还有童年信诺中的福利院,两人却无缘再见。回忆中的誓言.是羽思念翼的止痛剂.夺给了羽一个婚期,爱情枯萎在病床上的羽,用爱翼的信念,抒写了呼吸爱的誓言,最终感动了惠.惠告诉了翼.羽在何妨.人在何处。翼在万念聚灰中深爱着羽.十年前虽死犹生般听惠说,羽已经去世了.翼却要爱羽永远,完成相约中的慈善事业。
  • 追忆恋人:扑倒校草计划

    追忆恋人:扑倒校草计划

    我,是本文女主角,言语绮。按照一般小说套路,女主角应该活的轻松自在,男人一抓一大把,碰到男主,大多都是不小心撞到,或是晕倒了,正好倒在男主怀里等等,接着,男主对她一见钟情,然后死命追,最后幸福快乐的生活在了一起......而我,作为女主角,生活觉得只会与其反比进行。我活了十七年,十年都在学习语言,我长的是还行吧,但又不像人家那么惊艳,而且!一年时间学一种语言本来时间就不够了,哪有空出门找男人啊!!碰到了男主,我这个花痴却只能死皮赖脸的跟在他后面......阿西吧,不管了,总之无论如何,落寒你给我听着!本姑娘已经准备好一揽子扑倒计划,你得乖乖给我扑!