登陆注册
15395600000023

第23章 Feodor Mikhailovitch Dostoyevsky(3)

"I have come to pawn something, that is all!" With this he drew from his pocket a flat old silver watch. A globe was engraved inside the lid, and the chain was of steel.

"But you have not repaid the sum I lent you before. It was due two days ago.""I will pay you the interest for another month; have a little patience.""I may have patience or I may sell your pledge at once, batuchka, just whichever I like.""What will you give me on this watch, Alena Ivanovna?""That is a wretched thing, batuchka, worth a mere nothing. Last time I lent you two small notes on your ring, when I could have bought a new one at the jeweler's for a ruble and a half.""Give me four rubles, and I will redeem it; it belonged to my father. I expect some money soon.""A ruble and a half! and I shall take the interest in advance.""A ruble and a half!" protested the young man.

"Please yourself whether you take it or not." So saying, the old woman tendered back the watch. Her visitor took it and was about to depart in vexation, when he reflected that this money lender was his last resource--and, besides, he had another object in coming.

"Come, fork out!" said he in a rough tone.

The old woman fumbled in her pockets for her keys, and passed on into the adjoining room. The young man, left standing there alone, pricked up his ears and began to make various inductions. He heard this female usurer open her drawer. "It must be the top one," was his conclusion. "I know now that she carries her keys in her right pocket--they are all hung on a steel ring--one of them is three times as large as the rest, and has the wards toothed; that cannot be the key of her drawer--then she must have some strong box or safe. It is curious that the keys of strong boxes should be generally like that--but, after all, how ignoble!"The old woman reappeared. "See here, batuchka: if I take a ten-kopeck piece a month on each ruble, I ought to receive fifteen kopecks on a ruble and a half, the interest being payable in advance. Then, as you ask me to wait another month for the repayment of the two rubles I have already lent you, you owe me twenty kopecks more, which makes a total of five and thirty. What, therefore, I have to advance upon your watch is one ruble fifteen kopecks. Here it is.""What! Is one ruble fifteen kopecks all you mean to give me now?""That is all that is due to you."

The young man took the money without further discussion. He looked at the old woman and was in no haste to depart. He seemed anxious to say or do something more, but without knowing exactly what.

"Perhaps I may be bringing you some other article soon, Alena Ivanovna, a very pretty cigar case--a silver one--when I get it back from the friend to whom I have lent it." These words were uttered with much embarrassment.

"Well, we can talk about it then, batuchka.""Good-by. You are always alone--is your sister never with you?"asked he with as indifferent an air as he could assume, as he entered the anteroom.

"What have you to do with my sister, batuchka?""Nothing. I had no reason for asking. You will--well, good-by, Alena Ivanovna."Raskolnikoff made his exit in a perturbed state of mind. As he went downstairs, he stopped from time to time, as if overcome by violent emotion. When he had at length emerged upon the street, he exclaimed to himself: "How loathsome it all is! Can I, can Iever?--no, it is absurd, preposterous!" added he mentally. "How could such a horrible idea ever enter my head? Could I ever be capable of such infamy? It is odious, ignoble, repulsive! And yet for a whole month--"Words and exclamations, however, could not give full vent to his agitation. The loathing sense of disgust which had begun to oppress him on his way to the old woman's house had now become so intense that he longed to find some way of escape from the torture.

He reeled along the pavement like a tipsy man, taking no notice of those who passed, but bumping against them. On looking round he saw a dram shop near at hand; steps led down from the footpath to the basement, and Raskolnikoff saw two drunkards coming out at that moment, leaning heavily on each other and exchanging abusive language. The young man barely paused before he descended the steps. He had never before entered such a place, but he felt dizzy and was also suffering from intense thirst. He had a craving for some beer, partly because he attributed his weakness to an empty stomach. Seating himself in a dark and dirty corner, in front of a filthy little table, he called for some beer, and eagerly drank off a glass.

He felt instantly relieved, and his brain began to clear: "How absurd I have been!" said he to himself, "there was really nothing to make me uneasy! It was simply physical! A glass of beer and a mouthful of biscuit were all that was necessary to restore my strength of mind and make my thoughts clear and resolution fixed.

How paltry all this is!"

The next morning Raskolnikoff awoke late, after disturbed and unrefreshing slumbers. He felt very cross and glanced angrily round his room. It was a tiny place, not more than six feet in length, and its dirty buff paper hung in shreds, giving it a most miserable aspect; besides which, the ceiling was so low that a tall man would have felt in danger of bumping his head. The furniture was quite in harmony with the room, consisting of three old rickety chairs, a painted table in one corner, on which lay books and papers thick with dust (showing how long it was since they had been touched), and, finally, a large and very ugly sofa with ragged covers. This sofa, which filled nearly half the room, served Raskolnikoff as a bed. He often lay down on it in his clothes, without any sheets, covering himself with his old student's coat, and using instead of a pillow a little cushion, which he raised by keeping under it all his clean or dirty linen. Before the sofa stood a small table.

同类推荐
热门推荐
  • 皇上别害我:丑女乱后宫

    皇上别害我:丑女乱后宫

    一觉睡过去,就睡到了古代,还没搞清楚状况,就因为自己的“识人不清”不仅失去了清白之身还掉下悬崖毁了容,好不容易逃出生天,做了一个洗衣宫女,却没想到因为自己的一时大意惹上了皇帝,从此再也没有好日子过……
  • 迷雾之街

    迷雾之街

    每一个黑夜降临的时刻,每一个迷雾升腾的时刻。每一个痛苦爆发的时刻,每一个心灵震荡的时刻。每日每夜每时每刻,源自古老冥冥细语的诅咒,震慑着来往于这条路上的蝼蚁。迷雾之街,吞噬的一切从这里出发。
  • 美德·君子·风俗

    美德·君子·风俗

    本书作者近年来关注的问题是,优良的治理秩序如何形成与维护。围绕着这一问题,从美德、君子、风俗等三个面向进行思考,写作了若干文字。既有理论性思考,也有现实性评论。本书汇总了这些文字,并通过全书的导论与三个部分的引论,赋予全书文字以较强的逻辑性。
  • 重生之超凡时代

    重生之超凡时代

    当一个网文迷重生了会发生什么?写小说吧,在他脑海中竟然有着一个强大的系统,它说:码字码的越多,就有机会得到小说中的功法,丹药,天材地宝。系统:“宿主努力码字,努力构建世界框架。”林晟凌乱了,妈的,好不容易过上了好日子,还要给别人打工,这日子什么时候是个头,哥哥我的命怎么这么苦逼。“别说废话,你写不写,不写的话,可以,就是境界降低3个层次,让你回到弱鸡阶段,哼哼。”听着系统之灵小萝莉那恶狠狠的威胁,林晟歇菜了,不敢反抗啊,哥还有大把的妹子等我去安慰,不能让别人祸害了。码字码字……
  • 医妃嫁到,邪王轻点宠

    医妃嫁到,邪王轻点宠

    风萧萧作为超现代的天才古医学的领军人物,命中注定有此一劫!待她穿越而来,便被迫替嫁出嫁给最最恐怖的九王。他们达成共识,在相处的时间慢慢的推移,两个人开始心有灵犀。时间推移,当他的脸被治好之后,他们的合作已然结束,但是他们的关系该何去何从呢?【情节虚构,请勿模仿】
  • 不朽帝途

    不朽帝途

    不朽帝身,苍茫神途……古朴的石门后,一方瑰丽浩大的奇幻世界缓缓向楚寒展开。浩瀚大地,万千界面,无尽荒兽嘶吼,亿万生灵争锋……帝,代表的是绝对·高贵和威严。遥遥无期的归途,楚寒不甘埋骨于此,他拒绝弱者,拒绝屈服,一道心中的执念,让他注定要走上那苍茫的不朽之途。【喜爱本书的小伙伴欢迎加群聊天:246943209】
  • 最后一个禁咒师

    最后一个禁咒师

    最后一个禁咒师和美女鬼医睡一起,收美艳恶鬼,警花逼他做男友,收银台姐姐调戏他……药房下面封印的女鬼,会移动的阴间酒吧,来自另一个次元的幽灵,来自另一个次元的另外一个如歌……(二次元因你而精彩!)
  • 第二都市

    第二都市

    一个出生于传统武学世家的人,由于在学校中打抱不平,替自己的暗恋对象出头,从而打伤了人,进了看守所,后又在看守所结交了一个有着特异功能的人,自此一步步闯入了所谓的“第二社会”,这个第二社会和平常人所生活的社会一样,第二社会就在你的身旁,只是他们有着他们的规矩,因为这个第二社会是由武学高手、特异功能者和变种人所共同组成的!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)