登陆注册
15394800000090

第90章

We reached Pedroso shortly before nightfall.It was a small village containing about thirty houses, and intersected by a rivulet, or as it is called a regata.On its banks women and maidens were washing their linen and singing couplets; the church stood lone and solitary on the farther side.We inquired for the posada, and were shown a cottage differing nothing from the rest in general appearance.We called at the door in vain, as it is not the custom of Castile for the people of these halting places to go out to welcome their visitors: at last we dismounted and entered the house, demanding of a sullen-looking woman where we were to place the horses.She said there was a stable within the house, but we could not put the animals there as it contained malos machos (SAVAGE MULES)belonging to two travellers who would certainly fight with our horses, and then there would be a funcion, which would tear the house down.She then pointed to an outhouse across the way, saying that we could stable them there.We entered this place, which we found full of filth and swine, with a door without a lock.I thought of the fate of the cura's mule, and was unwilling to trust the horses in such a place, abandoning them to the mercy of any robber in the neighbourhood.I therefore entered the house, and said resolutely, that I was determined to place them in the stable.Two men were squatted on the ground, with an immense bowl of stewed hare before them, on which they were supping; these were the travelling merchants, the masters of the mutes.I passed on to the stable, one of the men saying softly, "Yes, yes, go in and see what will befall." I had no sooner entered the stable than I heard a horrid discordant cry, something between a bray and a yell, and the largest of the machos, tearing his head from the manger to which he was fastened, his eyes shooting flames, and breathing a whirlwind from his nostrils, flung himself on my stallion.

The horse, as savage as himself, reared on his hind legs, and after the fashion of an English pugilist, repaid the other with a pat on the forehead, which nearly felled him.A combat instantly ensued, and I thought that the words of the sullen woman would be verified by the house being torn to pieces.It ended by my seizing the mute by the halter, at the risk of my limbs, and hanging upon him with all my weight, whilst Antonio, with much difficulty, removed the horse.The man who had been standing at the entrance now came forward, saying, "This would not have happened if you had taken good advice." Upon my stating to him the unreasonableness of expecting that I would risk horses in a place where they would probably be stolen before the morning, he replied, "True, true, you have perhaps done right." He then refastened his macho, adding for additional security a piece of whipcord, which he said rendered escape impossible.

After supper I roamed about the village.I addressed two or three labourers whom I found standing at their doors; they appeared, however, exceedingly reserved, and with a gruff "BUENAS NOCHES" turned into their houses without inviting me to enter.I at last found my way to the church porch, where Icontinued some time in meditation.At last I bethought myself of retiring to rest; before departing, however, I took out and affixed to the porch of the church an advertisement to the effect that the New Testament was to be purchased at Salamanca.

On returning to the house, I found the two travelling merchants enjoying profound slumber on various mantas or mule-cloths stretched on the floor."You are a French merchant, I suppose, Caballero," said a man, who it seemed was the master of the house, and whom I had not before seen."You are a French merchant, I suppose, and are on the way to the fair of Medina.""I am neither Frenchman nor merchant," I replied, "and though Ipurpose passing through Medina, it is not with the view of attending the fair." "Then you are one of the Irish Christians from Salamanca, Caballero," said the man; "I hear you come from that town." "Why do you call them IRISH CHRISTIANS?" Ireplied."Are there pagans in their country?" "We call them Christians," said the man, "to distinguish them from the Irish English, who are worse than pagans, who are Jews and heretics."I made no answer, but passed on to the room which had been prepared for me, and from which, the door being ajar, I heard the following conversation passing between the innkeeper and his wife:-INNKEEPER.- Muger, it appears to me that we have evil guests in the house.

WIFE.- You mean the last comers, the Caballero and his servant.Yes, I never saw worse countenances in my life.

INNKEEPER.- I do not like the servant, and still less the master.He has neither formality nor politeness: he tells me that he is not French, and when I spoke to him of the Irish Christians, he did not seem to belong to them.I more than suspect that he is a heretic or a Jew at least.

WIFE.- Perhaps they are both.Maria Santissima! what shall we do to purify the house when they are gone?

INNKEEPER.- O, as for that matter, we must of course charge it in the cuenta.

I slept soundly, and rather late in the morning arose and breakfasted, and paid the bill, in which, by its extravagance, I found the purification had not been forgotten.The travelling merchants had departed at daybreak.We now led forth the horses, and mounted; there were several people at the door staring at us."What is the meaning of this?" said I to Antonio.

"It is whispered that we are no Christians," said Antonio; "they have come to cross themselves at our departure."In effect, the moment that we rode forward a dozen hands at least were busied in this evil-averting ceremony.Antonio instantly turned and crossed himself in the Greek fashion, -much more complex and difficult than the Catholic.

"MIRAD QUE SANTIGUO! QUE SANTIGUO DE LOS DEMONIOS!" *exclaimed many voices, whilst for fear of consequences we hastened away.

同类推荐
  • 补农书

    补农书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杨子法言

    杨子法言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杂占

    杂占

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Aeneid

    The Aeneid

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 首楞严坛场修证仪

    首楞严坛场修证仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 快穿女配系统滚出来

    快穿女配系统滚出来

    她,普通的不能再普通的普通人,可却意外碰上一个,只会卖萌,没一点用的女配逆袭系统;“系统,你给我滚出来,你给我看看这是什么玩意儿?”慕容紫难得露出气急败坏的样子朝着系统空间大喊,“哎呀!紫紫不要生气啦!人家也不知道会变成这样的┭┮﹏┭┮不要生气啦!“校园文/总裁文/娱乐圈/种田文/丧尸皇/修仙文;只有你想不到,没有我写不出来的。简介无能,勿喷。┗(T﹏T)┛大概情节就是这了,如果你们有想看的底下留言哦!我会采取乃们的意见的。
  • 鹿晗你是我所爱

    鹿晗你是我所爱

    阿曦和阿婷来到北京遇见了伯贤和鹿晗他们四个之间会发生什么呢?Y(^_^)Y
  • 惹爱成瘾:欺负小萌妻

    惹爱成瘾:欺负小萌妻

    在哥哥的婚礼上,她偷看到他竟然和未来的嫂嫂苟且!神马?来,帅哥,美女看镜头……她想把拍下来的劲照公布与众,却被他狠狠欺负!他有他的青梅,她有她的竹马!他无情蹂躏她,她竭尽全力毁灭他!“女人,你别试图离开我,天涯海角,你都逃不开我的手心!你的身份只有一个:那就是我的宠物!”她气急了,扬手给他一掌,对他怒吼道:“你特么是不是没女人!”
  • 吸血姬的契约物语

    吸血姬的契约物语

    Kyubey君的书还需要简介吗?为什么我会变身成为吸血鬼妹子啊喂!……“闭嘴,这可是血族至高无上的恩赐!汝等应该为这份契约感到荣幸!征服世界的第一步就是要学会优雅地吸血!”“……”书群群号:4.6.4.8.0.6.2.1.7各位童鞋可以加一下
  • 不科学的召唤师

    不科学的召唤师

    泽坦大陆,广袤无垠;种族争斗,帝国逐鹿;魔法与斗气交相辉映;光明与黑暗激战不休;在这个群雄并起的时代,苏安·佩德罗,一个勋爵之子,要如何以召唤师的身份,书写属于自己的传说?
  • 起点编辑在异界

    起点编辑在异界

    他是一个小说编辑,一次在审稿的时候意外穿越到异界!修真、魔法、气功、精灵、异人、百家之间的爱恨情仇!帝国、学院、家族、王国、部落、门派之间的恩恩怨怨!这是一个精彩纷呈的世界!萝卜宣言:人在书在,更新不断,吾等吊丝,何惧一战!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 钢铁雄心之勇士之歌

    钢铁雄心之勇士之歌

    战争是一种集体和组织互相使用暴力、虐袭的行为,是敌对双方为了达到一定的政治、经济、领土的完整性等目的而进行的武装战斗。由于触发战争的往往是政治家而非军人,因此战争亦被视为政治和外交的极端手段。
  • 儿童时尚毛衣巧编织

    儿童时尚毛衣巧编织

    本书介绍了约100款各式儿童时尚毛衣的编织,这些毛衣款式新颖独特,孩子穿起来更富有个性,既简单大方,又新潮美观,包括开衫、披肩、裙子、背心、套头衫等。各款毛衣的编织方法清晰明了,有详细的编织图和结构图,以及每一编织步骤的文字叙述,对领子和袖子等关键部位都有单独说明,使读者能够比较容易领会和掌握。
  • 世家魔女

    世家魔女

    她不小心卷入一场世家豪门恩怨情仇,为了可以抗衡世家权利而一步一步成长起来,为了摆脱家族联姻的命运随意找了个人领了本结婚证,却一时大意被算计到另一个她一直躲避的男人身边,貌似她还不敢反抗。她性格霸道,人前是只无害的小绵羊转身却化身为狼,守护身后的家族和亲人。她在情感淡漠,在男主身边巧笑承情的背后,仍固执的死守本心,奈何爱情是不受人心控制的,越是挣扎越是深陷,而固执的结果便是伤人伤己。他身份特殊,因一次任务偶然间发现女主秘密,便留心查探,本是公事,却因一次意外不得已与她发生关系,从此万般牵连,本是无情之人奈何遇到了比他更薄情的女人,本是各取所需无关风月,奈何世事难料,待他付出一颗真心,却发现她其实毫不在意,几番决然离去,却带不走已遗失的心。情深情浅,转身即可拥抱,从此执子之手与之偕老;转身亦可离去,从此天涯海角形同陌路。