登陆注册
15327300000007

第7章

Mr.Ruck distinguished me, as the French say.He honoured me with his esteem, and, as the days elapsed, with a large portion of his confidence.Sometimes he bored me a little, for the tone of his conversation was not cheerful, tending as it did almost exclusively to a melancholy dirge over the financial prostration of our common country."No, sir, business in the United States is not what it once was," he found occasion to remark several times a day."There's not the same spring--there's not the same hopeful feeling.You can see it in all departments." He used to sit by the hour in the little garden of the pension, with a roll of American newspapers in his lap and his high hat pushed back, swinging one of his long legs and reading the New York Herald.He paid a daily visit to the American banker's, on the other side of the Rhone, and remained there a long time, turning over the old papers on the green velvet table in the middle of the Salon des Etrangers, and fraternising with chance compatriots.But in spite of these diversions his time hung heavily upon his hands.I used sometimes to propose to him to take a walk;but he had a mortal horror of pedestrianism, and regarded my own taste for it as' a morbid form of activity."You'll kill yourself, if you don't look out," he said, "walking all over the country.Idon't want to walk round that way; I ain't a postman!" Briefly speaking, Mr.Ruck had few resources.His wife and daughter, on the other hand, it was to be supposed, were possessed of a good many that could not be apparent to an unobtrusive young man.They also sat a great deal in the garden or in the salon, side by side, with folded hands, contemplating material objects, and were remarkably independent of most of the usual feminine aids to idleness--light literature, tapestry, the use of the piano.They were, however, much fonder of locomotion than their companion, and I often met them in the Rue du Rhone and on the quays, loitering in front of the jewellers' windows.They might have had a cavalier in the person of old M.Pigeonneau, who possessed a high appreciation of their charms, but who, owing to the absence of a common idiom, was deprived of the pleasures of intimacy.He knew no English, and Mrs.Ruck and her daughter had, as it seemed, an incurable mistrust of the beautiful tongue which, as the old man endeavoured to impress upon them, was pre-eminently the language of conversation.

"They have a tournure de princesse--a distinction supreme," he said to me."One is surprised to find them in a little pension, at seven francs a day.""Oh, they don't come for economy," I answered."They must be rich.""They don't come for my beaux yeux--for mine," said M.Pigeonneau, sadly."Perhaps it's for yours, young man.Je vous recommande la mere."I reflected a moment."They came on account of Mr.Ruck--because at hotels he's so restless."M.Pigeonneau gave me a knowing nod."Of course he is, with such a wife as that--a femme superbe.Madame Ruck is preserved in perfection--a miraculous fraicheur.I like those large, fair, quiet women; they are often, dans l'intimite, the most agreeable.I'll warrant you that at heart Madame Ruck is a finished coquette.""I rather doubt it," I said.

"You suppose her cold? Ne vous y fiez pas!""It is a matter in which I have nothing at stake.""You young Americans are droll," said M.Pigeonneau; "you never have anything at stake! But the little one, for example; I'll warrant you she's not cold.She is admirably made.""She is very pretty."

"'She is very pretty!' Vous dites cela d'un ton! When you pay compliments to Mademoiselle Ruck, I hope that's not the way you do it.""I don't pay compliments to Mademoiselle Ruck.""Ah, decidedly," said M.Pigeonneau, "you young Americans are droll!"I should have suspected that these two ladies would not especially commend themselves to Madame Beaurepas; that as a maitresse de salon, which she in some degree aspired to be, she would have found them wanting in a certain flexibility of deportment.But I should have gone quite wrong; Madame Beaurepas had no fault at all to find with her new pensionnaires."I have no observation whatever to make about them," she said to me one evening."I see nothing in those ladies which is at all deplace.They don't complain of anything; they don't meddle; they take what's given them; they leave me tranquil.The Americans are often like that.Often, but not always," Madame Beaurepas pursued."We are to have a specimen to-morrow of a very different sort.""An American?" I inquired.

"Two Americaines--a mother and a daughter.There are Americans and Americans: when you are difficiles, you are more so than any one, and when you have pretensions--ah, per exemple, it's serious.Iforesee that with this little lady everything will be serious, beginning with her cafe au lait.She has been staying at the Pension Chamousset--my concurrent, you know, farther up the street; but she is coming away because the coffee is bad.She holds to her coffee, it appears.I don't know what liquid Madame Chamousset may have invented, but we will do the best we can for her.Only, I know she will make me des histoires about something else.She will demand a new lamp for the salon; vous alles voir cela.She wishes to pay but eleven francs a day for herself and her daughter, tout compris; and for their eleven francs they expect to be lodged like princesses.

But she is very 'ladylike'--isn't that what you call it in English?

Oh, pour cela, she is ladylike!"

同类推荐
热门推荐
  • 云外星月

    云外星月

    千年后,这片大路上,回想起千年之前,人们都会想到那两个名字云砚,星月
  • 我普普通通的生活

    我普普通通的生活

    一个90后男生普普通通的生活。我是90,我是武汉市的90后
  • 浩阳大帝

    浩阳大帝

    出生十天的董阳蓝遇上魔族,又被星辰宗收养,摔落悬崖又被死亡千年的轩辕大帝收为徒弟,一个个杂乱无章的发展,却又似乎冥冥之中注定,走一步看一步,成为新时代的大帝
  • 墨语兮

    墨语兮

    几言小阅,一点感思。两行笔痕,三分诗情。四辆文思,五豪墨迹。六味尽有,七成写意。八面玲珑,九繁至简。三年相识,三年离别。只为相逢,踩遍世界。也许也许,我曾爱你。可以可以,我还爱你。
  • 崛起重生

    崛起重生

    我去过阴间,见过阎王。阎王说我本该和瞿享一同死去,但念在我生前做了件好事,他让我借尸还魂,多享几年阳寿。我的身体被瞿享压成了肉泥,只好借他的躯壳重生了。穷小子的灵魂,高富帅的身份,仍然一路波折。anyway,我在奋斗,在崛起!
  • 妻主太无耻

    妻主太无耻

    天下第一奇毒“冰颜”,让林英成了燕平安。燕平安,纨绔,无能,痴恋当朝无双帝卿。林英,无耻,下流,深爱夫郎玉公子。片段一“我是来带走我儿子的。”君主君,气焰嚣张。“什么你儿子,进了我将军府,那就是我燕平安的人了,你给我那边凉快那边呆着去。”燕平安语气更加嚣张,“区区一个小侍,敢到我将军府来嚣张,当我是死的,来人,放狗。”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 火星上的干物女全本

    火星上的干物女全本

    她是一只蜷缩在城市角落的干物女,服从于自己的生活理念他是一只生活在阳光下的水陆两栖动物,活力四射兼危险凶猛他厌恶她的蜗居、自以为是,她讨厌他的游走、八面玲珑爱情总是没什么道理,生活总是有诸多无奈,小孩子说,火星撞地球是。。。。。。呜呜,科幻片?成年人说,火星撞地球是。。。。。。什么?灾难!都市爱情小品 ,非恶搞,正剧。
  • 末世小仙人

    末世小仙人

    2022年移迟十年玛雅人预言的末世降临了。作为修真同盟中的唯一一位到达金丹期的修仙者苏青水,在本该继承修真同盟的盟主这一天消失了只留下了一张“末世马上就要来临了,请各位同道中人多多保重”的传音符……
  • 战争科技树

    战争科技树

    内容简介2.0.1.这是一本扯淡的科幻小说。里面的大部分设定都是在扯淡。over
  • 武道巅峰之雷霆武神

    武道巅峰之雷霆武神

    茫茫武道,谁与争锋!平凡少年师春雷,乃雷霆武神转世投胎,却资质平凡。偶或一本雷霆武神少年时的一本书,从此踏上武道巅峰之路!