登陆注册
15323200000067

第67章

I happened to be with the king when the lieutenant of police arrived upon matters connected with his employment. According to custom, Louis inquired whether he had anything very amusing to communicate to him? "Many things, sire," replied he, "and amongst others an anecdote of madame d'Egmont"; and he began to relate to us, word for word, what I have written you. The king laughed till he cried; as for me, altho' I could not help finding the tale sufficiently comic to induce risibility, I listened with more coolness; and when it was completed, I exclaimed,"Can it be, sire, that you will permit this unfortunate young man to be the eternal victim of so unprincipled a woman?""What would you have me do?" said Louis; "how can I interfere without compromising the reputation of madame d'Egmont?""Allow me to say," replied I, "that this fear ought not to prevent your majesty's interference. You are father of your subjects;and the respect you entertain for madame d'Egmont should not outweigh your duty, which imperatively calls upon you to command the release of this wretched young man.""But," argued the king, "by such a step I shall for ever disoblige the duc de Richelieu and his family.""Fear it not," cried I, "if your majesty will trust to me, I will undertake to bring the marechal and his nephew to approve of your proceedings; and as for the rest of his family, let them go where they will; for the empire of the world I should be sorry to bear them company."This manner of speaking pleased the king; and, turning to M. de Sartines, "Lieutenant of police," said he, "you have heard my fair chancellor; you will act in strict conformity with the orders she will transmit you from me.""Then take these orders now, sir," said I: "in the first place, this ill-treated young Moireau must immediately be set at liberty, and my own police (for I must tell you I had them) will give me the faithful account of all your proceedings in this affair."The king comprehended my meaning. "You will keep a careful watch,"added he to M. de Sartines, "that no harm befalls this unfortunate youth, whom, I beg, you will discreetly recommend to quit France ere the malice of those who have reason to fear his reappearance works him some evil.""And who, sire," asked I, "shall dare injure one whom your majesty deigns to honor with your protection?""Madame," replied M. de Sartines, "even his majesty's high patronage cannot prevent a secret blow from some daring hand; a quarrel purposely got up; a beverage previously drugged; a fall from any of the bridges into the river; or, even the supposition of one found dead, having destroyed himself.""You make me shudder," said I, "in thus unveiling the extent of human depravity. So, then, this young man, whose only fault appears to have been that captivating the eyes of a noble lady, should perish in a dungeon, or save his life at the sacrifice of country, friends, connections; and all this for having listened to the passion of a woman, as licentious in manners as illustrious by birth: this frightful injustice rouses all my indignation.

Well, then, since the power of the monarch of France is insufficient to protect his oppressed subject in his own realms, let him shield him from want in a foreign land, by allowing him a pension of one hundred louis. I will take upon myself to defray the expenses of his journey."Thus saying, I was hastening to the adjoining room, where stood my <secretaire>, to take from it a thousand crowns I wished to give for the purpose. The king held me back by my arm, saying to me,"You are the most excellent creature I know of, but you see I am always master. I will undertake to provide for this young man.

M. de Sartines," pursued he, "I wish to secure to him a thousand crowns yearly; and, further, you will supply him with six thousand francs ready money, which M. de la Borde will repay to your order.

<Now are you satisfied, Couci?>" said the king, turning to me.

My only reply was to throw my arms around his neck without ceremony, spite of the presence of a witness, who might blush at my familiarity.

"You are indeed," said I, "a really good prince; it is only a pity you will not assert your right to rule alone.""You are a little rebel," cried he, "to doubt my absolute power."This tone of playful gaiety was kept up some time after the departure of the lieutenant of police.

M. de Sartines returned next day to tell me that everything had been accomplished to my desire. "M. Moireau," said he, "has left prison, and departs for Spain to-morrow morning: his intention is to join some friends of his at Madrid. He is informed of all he owes you, and entreats your acceptance of his most grateful and respectful acknowledgments. Will you see him?""That would be useless," answered I; "say to him only, that Irequest he will write to me upon his arrival at Madrid, and give me the history of his late adventure in its fullest details."Moireau did not disappoint me; and so soon as his letter reached me I hastened to copy it, merely suppressing the date of the place from which it was written, and forwarded it immediately to the comtesse d'Egmont, with the following note:--"The many proofs of tender attachment with which the widow Rossin honored young Moireau make me believe that she will learn with pleasure of my having the good fortune to rescue the ill-fated youth from the cruelty of the comtesse d'Egmont. This interesting young man no longer groans a wretched prisoner in the gloomy abode that haughty lady had selected for him, but is at this minute safe in a neighboring kingdom, under the powerful patronage of king of France, who is in possession of every circumstance relative to the affair. I likewise know the whole of the matter, and have in my keeping the most irrefragable proofs of all that took place and should I henceforward have any reason to complain of the comtesse d'Egmont, I shall publish these documents with permission of those concerned.

同类推荐
热门推荐
  • 冷月点颦玉生情

    冷月点颦玉生情

    冰肌雪肠玉为魂,疾风劲草木作身。幻化三生还泪来,可怜血雨又腥风。冷月无光只露寒,四季全是风刀霜。凭她是:绣一腔锦书文章。只有那:赏心亭上雪融时,碧玉霞光照万丈。才是那:头上万点剑,化作漫天花雨。凭谁唱:天无尽,何处有香丘!俺只知:冷月点颦玉生情,恩尽义断爱相随!
  • 解剖室里的秘密

    解剖室里的秘密

    医学院收到一具非常新鲜的尸体,学生们对捐献人一无所知,兴奋地上完解剖课后,女生夏灵开始遇到离奇怪事。就在大家都以为只是她神经出现问题的时候,第一轮动刀的同学们一个个离奇死亡,学校陷入恐慌与诡异中······
  • 仙影缥缈

    仙影缥缈

    古界之路开启,整片大路年青一代的角逐,他只是一个普通弟子,看他如何从古界开始走出自己的路
  • 微微的秋风,涩涩的甜

    微微的秋风,涩涩的甜

    你,已悄然离去,我只能默默关注......当秋风再次刮起,是你我相遇之时吗......
  • 白雪家园

    白雪家园

    黎明的天空,不清不白地亮着。山野被厚厚的雪裹着,远远近近的,都成了一样的景色。猎人郑清明的脚步声,自信曲折地在黎明时分的山野里响起。雪野扯地连天没有尽头的样子,郑清明的身影孤独地在单调的景色中游移着。从他记事起,这里的一切就是这种情景。山山岭岭,沟沟坎坎,他熟得不能再熟了。他的双脚曾踩遍这里山岭中的每寸土地。
  • TFBOYS之我不愿醒来的梦

    TFBOYS之我不愿醒来的梦

    有个女孩很厉害,她说了一句“我愿意”伤了万千粉丝的心。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 王末的秋天

    王末的秋天

    本书用倒叙的手法,极具写实地反应了主人公在面对生活所迫时,对亲情、友情、爱情的挣扎和思索。男主角王末在理想与现实中不停地徘徊,时而屈从,时而反抗,时而斗志昂扬,时而心灰意冷。矛盾的心理时刻折磨着他不知何去何从。他该如何战胜自己?他该如何抉择人生?他该如何继续走下去?
  • 滇国篇之彪悍公主娶夫记

    滇国篇之彪悍公主娶夫记

    一个优秀的男人背后一定有一个睿智聪明,有勇有谋的女人。问:“如何才能拥有一个优秀的男人?”答:“训呀!”问:“训?”答:“对的!想要拥有一个优秀的男人,尤其是那种集美貌、肌肉、多金、才华、睿智、冷酷,呆萌于一身的男人!我们统称优秀的男人。想要拥有这类男人,并且将其纳为己有,只有一个方法“训!””。............“训!不是让他每天做几百个俯卧撑,跑几圈马拉松!而是当他饿了,你就让他吃,困了就让他睡,冷了就替他加衣服!渴了就给他喝水。”“可能吗?当然不可能,饿了自己做饭,顺便喂饱我;困了自己睡去,顺便服侍好我;冷了!我也冷,把衣服脱下来给我暖和暖和;渴了自己担水去,顺便把缸里的水担满。”没错!滇国公主濮暮依就是这么训她家娶回来的夫君的。
  • 真爱不缺席

    真爱不缺席

    外表正太、内心腹黑的大灰狼弟弟,如何一步一步吃掉,外表御姐、内心率直单纯的小白兔姐姐