登陆注册
15300700000002

第2章

Arbuthnot Describes Himself I suppose that I, Humphrey Arbuthnot, should begin this history in which Destiny has caused me to play so prominent a part, with some short account of myself and of my circumstances.

I was born forty years ago in this very Devonshire village in which I write, but not in the same house.Now I live in the Priory, an ancient place and a fine one in its way, with its panelled rooms, its beautiful gardens where, in this mild climate, in addition to our own, flourish so many plants which one would only expect to find in countries that lie nearer to the sun, and its green, undulating park studded with great timber trees.The view, too, is perfect; behind and around the rich Devonshire landscape with its hills and valleys and its scarped faces of red sandstone, and at a distance in front, the sea.

There are little towns quite near too, that live for the most part on visitors, but these are so hidden away by the contours of the ground that from the Priory one cannot see them.Such is Fulcombe where I live, though for obvious reasons I do not give it its real name.

Many years ago my father, the Rev.Humphrey Arbuthnot, whose only child I am, after whom also I am named Humphrey, was the vicar of this place with which our family is said to have some rather vague hereditary connection.If so, it was severed in the Carolian times because my ancestors fought on the side of Parliament.

My father was a recluse, and a widower, for my mother, a Scotswoman, died at or shortly after my birth.Being very High Church for those days he was not popular with the family that owned the Priory before me.Indeed its head, a somewhat vulgar person of the name of Enfield who had made money in trade, almost persecuted him, as he was in a position to do, being the local magnate and the owner of the rectorial tithes.

I mention this fact because owing to it as a boy I made up my mind that one day I would buy that place and sit in his seat, a wild enough idea at the time.Yet it became engrained in me, as do such aspirations of our youth, and when the opportunity arose in after years I carried it out.Poor old Enfield! He fell on evil fortunes, for in trying to bolster up a favourite son who was a gambler, a spendthrift, and an ungrateful scamp, in the end he was practically ruined and when the bad times came, was forced to sell the Fulcombe estate.I think of him kindly now, for after all he was good to me and gave me many a day's shooting and leave to fish for trout in the river.

By the poor people, however, of all the district round, for the parish itself is very small, my father was much beloved, although he did practise confession, wear vestments and set lighted candles on the altar, and was even said to have openly expressed the wish, to which however he never attained, that he could see a censer swinging in the chancel.Indeed the church which, as monks built it, is very large and fine, was always full on Sundays, though many of the worshippers came from far away, some of them doubtless out of curiosity because of its papistical repute, also because, in a learned fashion, my father's preaching was very good indeed.

For my part I feel that I owe much to these High-Church views.

They opened certain doors to me and taught me something of the mysteries which lie at the back of all religions and therefore have their home in the inspired soul of man whence religions are born.Only the pity is that in ninety-nine cases out of a hundred he never discovers, never even guesses at that entombed aspiration, never sinks a shaft down on to this secret but most precious vein of ore.

I have said that my father was learned; but this is a mild description, for never did I know anyone quite so learned.He was one of those men who is so good all round that he became preeminent-eminent in nothing.A classic of the first water, a very respectable mathematician, an expert in theology, a student of sundry foreign languages and literature in his lighter moments, an inquirer into sociology, a theoretical musician though his playing of the organ excruciated most people because it was too correct, a really first-class authority upon flint instruments and the best grower of garden vegetables in the county, also of apples--such were some of his attainments.That was what made his sermons so popular, since at times one or the other of these subjects would break out into them, his theory being that God spoke to us through all of these things.

But if I began to drift into an analysis of my father's abilities, I should never stop.It would take a book to describe them.And yet mark this, with them all his name is as dead to the world to-day as though he had never been.Light reflected from a hundred facets dissipates itself in space and is lost; that concentrated in one tremendous ray pierces to the stars.

Now I am going to be frank about myself, for without frankness what is the value of such a record as this? Then it becomes simply another convention, or rather conventional method of expressing the octoroon kind of truths with which the highly civilised races feed themselves, as fastidious ladies eat cakes and bread from which all but the smallest particle of nourishment has been extracted.

The fact is, therefore, that I inherited most of my father's abilities, except his love for flint instruments which always bored me to distraction, because although they are by association really the most human of things, somehow to me they never convey any idea of humanity.In addition I have a practical side which he lacked; had he possessed it surely he must have become an archbishop instead of dying the vicar of an unknown parish.Also I have a spiritual sense, mayhap mystical would be a better term, which with all this religion was missing from my father's nature.

For I think that notwithstanding his charity and devotion he never quite got away from the shell of things, never cracked it and set his teeth in the kernel which alone can feed our souls.

同类推荐
热门推荐
  • 花心王爷:倾城妃

    花心王爷:倾城妃

    戚尧槿二十一世纪的呆萌色少女,一块破旧硬币让她连人带身穿越到历史上不存在的架空古代—东璃王朝。刚穿越,她从天而降掉入璃王府凉亭的荷花池,如出水芙蓉般上岸,正巧撞见某妖孽正和某美人XXXX,好不欢快……某妖孽一头火红色的长发,瓜子般的脸,精锐的五官,眉毛如剑,睫毛长长,勾魂般的薄唇,挺拨修长又清瘦的完美身材,直直地吸引了她戚尧槿的眼。
  • 两个幸运儿之东方默默篇

    两个幸运儿之东方默默篇

    本作有两名主角。其一:地球世界的许默默。其二:玄幻世界的东方玄。两个人分别在自己的世界因为某些事情同时死去,又因为地球与玄幻世界的奇妙联系而相互穿越同时重生。在玄幻世界重生许默默(东方玄)因为读过大量的不类型的玄幻小说,所以状态调整的很快,短短几天就融入了玄幻世界的人类社会。同时他也是本篇的主角:东方默默。东方玄(许默默)就不是那么好了。刚刚穿越的时候,因为地球上贫瘠的灵气,穿越后羸弱的身体,以及现代化都市生活的巨大落差打击差点失去了生的希望。幸亏许默默的身体里还保留着之前生活的记忆,所以到后来东方玄的生活也是挺滋润的。不过,这些内容会出现在本作的第三部作品《许玄篇》里,请期待着吧。书友们。
  • 剑曦

    剑曦

    青罗大陆上诸侯林立,剑道的存在,是注定主宰这大陆的种种。剑曦,剑道一生只收的唯一两名弟子,所有剑曦都具有自己的宿命,那就是在不久后注定师徒三人会有一场智谋、武力等等方面的对拼,而唯有在这样的环境下存活的,才能作为新生的剑道,称霸青罗!
  • 猎爱游戏:总裁情难自禁

    猎爱游戏:总裁情难自禁

    “简博尧,你这个骗子!”舒唯伊低泣,指着一脸邪肆的男人,怒斥道。她是单纯温和的乖乖女,他是庞大财团流放多年的帝少。有天她被爱了五年的未婚夫劈腿,一气之下她嫁给了未婚夫同父异母的哥哥…….。
  • Beautiful Stories from Shakespeare

    Beautiful Stories from Shakespeare

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 惊奇生涯

    惊奇生涯

    这是一个黑暗的时代,强者覆灭,大教倾塌。身世神秘的少年背负了怎样的使命?鸿图城、三门七派、三清教、冥道宫.....一处处惊险神秘的古地,一桩桩离奇的遭遇...这是否都是命中注定?
  • 小心!婆婆来袭

    小心!婆婆来袭

    乔明朗好几次都想自杀,但是看着宝宝乐呵呵的面孔,她又告诉自己别傻,就把婆婆能气死人的话当成空气。和电视剧里通常上演的恶婆婆不同,乔明朗和婆婆都不是恶人,反而都是在同事、朋友眼中知书达理、善解人意的人。这样的两个好人,为什么同住一个屋檐下后,就变得势如水火了呢?婆媳真的不能友好相处吗?乔明朗无论如何也想不明白。更让她绝望的是,曾经亲密体贴的爱人,也渐行渐远,走到了她的对立面。当乔明朗对家庭彻底失望时,曾经的恋人意外从美国回来。七年后的重逢,生活会何去何从?
  • 等你的地方

    等你的地方

    某日,首长大人很爷们的圈起自家小娇,柔情似水,正想弥补三年之苦,却听一个奶声奶气的声音响起:“粑粑,你要对我媳妇儿做啥,你干嘛要亲我媳妇儿”某奶娃双手掐腰的通红,某女凌乱了,某男石化了,好不容易把那些苍蝇赶跑了,自个儿子想跟他抢老婆?“老婆,前些日子方福大师说想要收个小弟子我觉得咱们儿子就挺合适,嗯,听说还要剃光头。”于是超爱臭美的某奶娃赶紧抱紧头,头顶上出现了许许多多幅画面,他赶紧摇了摇头,再三思量:“粑粑,我还想到我的小花狗找不到了,也不知去哪了,嗯,我还是去找找吧,你和麻麻好好培养培养感情,走了啊!”穆梓易嘴角上扬,眼中放出红色火焰“老婆,我好想你。”
  • 你不可不知的100个平安孕产秘诀

    你不可不知的100个平安孕产秘诀

    掌握受孕时机,获取早孕信息。避免有害因素,慎重服用药物。重视孕期营养,保持适度运动。选择分娩方式,促进体形恢复。
  • 邪王宠妻:嗜血冥帝的小毒妃

    邪王宠妻:嗜血冥帝的小毒妃

    她本是小城里人人唾弃的废材,结果一朝穿越,变成天才,还救了一只妖孽大美男,可是这只大美男怎么越看越觉得……危险某女一手护胸,一手指着某男大叫:你别过来!某男一把握住某女的小手说:这夜色如此之好,浪费了岂不可惜……某女默默的看了一眼外面的电闪雷鸣心苦:呜呜……这哪好了……某男不顾――扑倒