登陆注册
14924000000021

第21章 TO MONICA THOUGHT DYING

You, O the piteous you!

Who all the long night through Anticipatedly Disclose yourself to me Already in the ways Beyond our human comfortable days;

How can you deem what Death Impitiably saith To me, who listening wake For your poor sake?

When a grown woman dies You know we think unceasingly What things she said, how sweet, how wise;

And these do make our misery.

But you were (you to me The dead anticipatedly!)

You--eleven years, was't not, or so? -

Were just a child, you know;

And so you never said Things sweet immeditatably and wise To interdict from closure my wet eyes:

But foolish things, my dead, my dead!

Little and laughable, Your age that fitted well.

And was it such things all unmemorable, Was it such things could make Me sob all night for your implacable sake?

Yet, as you said to me, In pretty make-believe of revelry, So the night long said Death With his magniloquent breath;

(And that remembered laughter Which in our daily uses followed after, Was all untuned to pity and to awe):

"A cup of chocolate, One farthing is the rate, You drink it through a straw."

How could I know, how know Those laughing words when drenched with sobbing so?

Another voice than yours, than yours, he hath!

My dear, was't worth his breath, His mighty utterance?--yet he saith, and saith!

This dreadful Death to his own dreadfulness Doth dreadful wrong, This dreadful childish babble on his tongue!

That iron tongue made to speak sentences, And wisdom insupportably complete, Why should it only say the long night through, In mimicry of you, -

"A cup of chocolate, One farthing is the rate, You drink it through a straw, a straw, a straw!"

Oh, of all sentences, Piercingly incomplete!

Why did you teach that fatal mouth to draw, Child, impermissible awe, From your old trivialness?

Why have you done me this Most unsustainable wrong, And into Death's control Betrayed the secret places of my soul?

Teaching him that his lips, Uttering their native earthquake and eclipse, Could never so avail To rend from hem to hem the ultimate veil Of this most desolate Spirit, and leave it stripped and desecrate, -

Nay, never so have wrung From eyes and speech weakness unmanned, unmeet;

As when his terrible dotage to repeat Its little lesson learneth at your feet;

As when he sits among His sepulchres, to play With broken toys your hand has cast away, With derelict trinkets of the darling young.

Why have you taught--that he might so complete His awful panoply From your cast playthings--why, This dreadful childish babble to his tongue, Dreadful and sweet?

Footnotes:

{1} Note--I have throughout this poem used an asterisk to indicate the caesura in the middle of the line, after the manner of the old Saxon section-point.

End

同类推荐
热门推荐
  • 快穿之给你幸福

    快穿之给你幸福

    阎王说,他们都是在阳间得不到幸福的人,徘徊在阴间,其实不愿意投胎,数百年不散,你,生前让无数的男人拜倒在你的石榴裙下,现在你的任务是让那些得不到幸福的人幸福
  • 生命交易者

    生命交易者

    我就是那神灯中的精灵,可以实现你的任何愿望。当然,前提是你能承受得起那高昂的代价。我所索要的报酬,每个都承担得起,不论是富甲一方的巨贾,还是三餐不保的乞丐。这个报酬对我来说很重要,但对你们来说却未必,有些人珍视它,但大部分的人却不知它的价值——至少在失去它之前,人们并不知道。相信我,当你遇见我时,你一定会接受我的提议,付出那份报酬,让我为你工作的。因为我会满足你的一切欲望,如果非要加上一个称谓的话,那么请叫我满足人欲望的死神!Ps:本书是以第三人称写的。
  • 九界烽烟

    九界烽烟

    炼丹和炼器?法术和神通?穿越之后该有的都有了,不该有的有时候也可以有吧?
  • 逆乱争锋

    逆乱争锋

    一次事故,使得少年立下了疯狂的目标抛头颅,洒热血心不弃,战无尽
  • 圣邪灵座

    圣邪灵座

    出生于神域!异能王之子!突现地球!神魔之战,一触即发!
  • 用耳朵倾听生命

    用耳朵倾听生命

    本书修订重编自作者的散文集《倾听生命》,它把作者40岁的生命所能体悟到的人生况味,诗意地呈现,将人引领到一个宁静、高远而又韵致悠长的意境之中。
  • 一不小心变成了公主大人

    一不小心变成了公主大人

    睡个觉起来之后,竟然发现自己穿越了,从此,翎翎桑开始了幸福的米虫生活~~可是,她不知道的是,她不属于这个世界,从那天起,命运的齿轮已经开始转动,她有她逃不掉的宿命......
  • 德玛西亚帝国

    德玛西亚帝国

    作者考研ing希望能够变成有生之年。节操掉光。人生啊!真是苦逼啊!
  • 长枪行

    长枪行

    瓦罗兰,站在德玛西亚最后一座残破的城墙上,看着烽火将天空照的血红,我握紧了手中的长枪,符文力慢慢流淌全身。你有圣阶猛将,我有十万雄兵。我叫赵信,陷阵之志,有死......无生!
  • 重生末世恶魔

    重生末世恶魔

    末世的男子死亡后,意外地附身在地狱的恶魔身上,在这个混乱的世界他将如何生存?