登陆注册
14923300000036

第36章 THE HIRED BABY BY MARIE CORELLI(2)

Then, having thus performed his duty, he mounted the box beside his friend the coachman, and the equipage rattled quickly away, its gleaming lights soon lost in the smoke-laden vapours that drooped downward like funeral hangings from the invisible sky to the scarcely visible ground. Left to herself, the woman who had vainly sought charity from those in whom no charity existed, looked up despairingly, as one distraught, and seemed as though she would have given vent to some fierce exclamation, when a feeble wail came pitifully forth from the sheltering folds of her shawl. She restrained herself instantly, and walked on at a rapid pace, scarcely heeding whither she went, till she reached the Catholic church known as the "Oratory." Its unfinished facade loomed darkly out of the fog; there was nothing picturesque or inviting about it, yet there were people passing softly in and out, and through the swinging to and fro of the red baize- covered doors there came a comforting warm glimmer of light. Thewoman paused, hesitated, and then, having apparently made up her mind, ascended the broad steps, looked in, and finally entered. The place was strange to her; she knew nothing of its religious meaning, and its cold, uncompleted appearance oppressed her. There were only some half-dozen persons scattered about, like black specks, in its vast white interior, and the fog hung heavily in the vaulted dome and dark little chapels. One corner alone blazed with brilliancy and colour; this was the altar of the Virgin. Toward it the tired vagrant made her way, and on reaching it sank on the nearest chair as though exhausted. She did not raise her eyes to the marble splendours of the shrine--one of the masterpieces of old Italian art; she had been merely attracted to the spot by the glitter of the lamps and candles, and took no thought as to the reason of their being lighted, though she was sensible of a certain comfort in the soft lustre shed around her. She seemed still young; her face, rendered haggard by long and bitter privation, showed traces of past beauty, and her eyes, full of feverish trouble, were large, dark, and still lustrous. Her mouth alone--that sensitive betrayer of the life's good and bad actions--revealed that all had not been well with her; its lines were hard and vicious, and the resentful curve of the upper lip spoke of foolish pride, not unmixed with reckless sensuality. She sat for a moment or two motionless; then, with exceeding care and tenderness, she began to unfold her thin, torn shawl by gentle degrees, looking down with anxious solicitude at the object concealed within. Only a baby--and withal a baby so tiny and white and frail that it seemed as though it must melt like a snowflake beneath the lightest touch. As its wrappings were loosened it opened a pair of large, solemn blue eyes, and gazed at the woman's face with a strange, pitiful wistfulness. It lay quiet, without moan, a pinched, pale miniature of suffering humanity--an infant with sorrow's mark painfully impressed upon its drawn, small features. Presently it stretched forth a puny hand and feebly caressed its protectress, and this, too, with the faintest glimmer of a smile. The woman responded to its affection with a sort of rapture; she caught it fondly to her breast and covered it with kisses, rocking it to and fro with broken words of endearment. "My little darling!" she whispered, softly. "My little pet! Yes, yes, I know! So tired, so cold and hungry! Never mind, baby, nevermind! We will rest here a little; then we will sing a song presently, and get some money to take us home. Sleep awhile longer, deary! There! now we are warm and cosey again."So saying, she rearranged her shawl in closer and tighter folds, so as to protect the child more thoroughly. While she was engaged in this operation a lady in deep mourning passed close by her, and, advancing to the very steps of the altar, knelt down, hiding her face with her clasped hands. The tired wayfarer's attention was attracted by this; she gazed with a sort of dull wonder at the kneeling figure robed in rich rustling silk and crape, and gradually her eyes wandered upward, upward, till they rested on the gravely sweet and serenely smiling marble image of the Virgin and Child. She looked and looked again-- surprised--incredulous; then suddenly rose to her feet and made her way to the altar railing. There she paused, staring vaguely at a basket of flowers, white and odorous, that had been left there by some reverent worshipper. She glanced doubtfully at the swinging silver lamps, the twinkling candles; she was conscious, too, of a subtle, strange fragrance in the air, as though a basket full of spring violets and daffodils had just been carried by; then, as her wandering gaze came back to the solitary woman in black, who still knelt motionless near her, a sort of choking sensation came into her throat and a stinging moisture struggled in her eyes. She strove to turn this hysterical sensation to a low laugh of disdain.

"Lord, Lord!" she muttered beneath her breath, "what sort of place is this, where they pray to a woman and a baby?"At that moment the woman in black rose; she was young, with a proud, fair, but weary face. Her eyes lighted on her soiled and poverty- stricken sister, and she paused with a pitying look. The street wanderer made use of the opportunity thus offered, and in an urgent whisper implored charity. The lady drew out a purse, then hesitated, looking wistfully at the bundle in the shawl.

"You have a child there?" she asked, in gentle accents. "May I see it?" "Yes, lady," and the wrapper was turned down sufficiently to disclosethe tiny white face, now more infinitely touching than ever in the pathos of sleep.

同类推荐
  • 翻开就能用 商务外贸英语

    翻开就能用 商务外贸英语

    本书收录了10个与本单元密切相关的单词。汇集了20个与对话相关的短语,包含上一部分的单词。经典、贴切、鲜活的两段对话。网罗了10到20个使用频率最高的句子,分门别类,增加读者的句式储备量。在英语学习的同时,增加一些与话题相关的小知识。活跃学习气氛。
  • 从零开始学西班牙语:“袋”着走

    从零开始学西班牙语:“袋”着走

    这本《从零开始学西班牙语,"袋"着走》满足了初学者的基本诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从最基础的西班牙语字母和发音规则入门,到日常生活、交流表达、当地生活、求学职场、文化概况等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去西班牙语国家旅游生活或是工作能够用到的各个方面。
  • 玩转生活英语

    玩转生活英语

    本书是一本涵盖日常生活的英语口语书籍。全书信息量丰富,趣味性强,适合不同英语阶段的学习者使用。本书在内容编排上为了帮助读者巩固和提高英语能力,专门设计了“跟我练”栏目,保证能活学活用。
  • 生活英语会话王

    生活英语会话王

    本书共分为四类话题,内容涵盖了日常生活交际场合的50多个场景。全书共分49个单元,每单元下分:巧问巧答、会话工具、会话模板、鲜活词语和趣味阅读五大部分。收录了日常生活中最常用到的食、住、穿、行四个方面的内容,共十四节49个单元,非常实用、易练,循序渐进就可以学会。
  • 从零开始学德语,“袋”着走

    从零开始学德语,“袋”着走

    《从零开始学德语,“袋”着走》恰恰满足了初学者的诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从基础字母入门,到日常生活、青春校园、职场风云、特色文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去德国旅游、生活或是工作能够用到的各个方面。
热门推荐
  • 假面骑士之深渊

    假面骑士之深渊

    假面骑士W的世界,一个普通人的故事。一个科学侧的假面骑士,以普通人的力量,创造属于自己的传奇。
  • 网游之花殇倾城

    网游之花殇倾城

    什么?玩游戏种族选择是兔子?好吧,是很厉害的兔子,很厉害的兔子是什么?还是兔子。好吧,看一只人形兔子怎么样和一只宠物兔子玩转全息……
  • 恶魔使者:妖孽独宠妻

    恶魔使者:妖孽独宠妻

    知岚凡,上得了天,入得了地,飞得了岩,走得了壁,打得过小三,斗得过小蜜,神通广大,无所不能,就因为惹上了月旭尧,这只“大尾巴狼”就开始对她全方面无下限的压迫,人在屋檐下,不得不低头,我忍,但是,这都压迫到床上了,我丫还能忍吗?某年某月某日,“大尾巴狼”正在翻阅我的手机“知岚凡,为什么我在你的手机备注里是‘大尾巴狼’?”哼,我没你备注成臭流氓就不错了“哎,你干嘛,你别来,你再过来我告你性侵啊,有事好商量嘛,啊!救命啊!”反抗是必要滴,镇压是一定的,一次次血的教训告诉我,人,果然是nozuonodie啊!
  • 顾少,情深不晚

    顾少,情深不晚

    一年前,她携一纸百亿合作案,嫁入名门陆家。本以为是青梅竹马终成眷属的美谈,却不料,昔日情郎瞬间翻脸,不仅不碰她,甚至为了制造丑闻让她净身出户,不惜把她灌醉扔进另一个男人的房间。她好不容易逃脱,回家却见他和别的女人在他们的婚房里……离婚后,她紧闭心门,发誓不再让任何人走进。哪知,另一个男人却以雷霆之势,用一张不得已去领的结婚证,绑牢了她的一年。这个男人竟然还是她前夫的亲舅舅!明明说好了是三无婚姻,彼此不能干涉对方的私生活,然而,婚后的相处却让她瞠目结舌。
  • 书屋论政

    书屋论政

    这里集结了作者上世纪80年代初公开发表第一篇论文开始至今的40余篇论文。内容涉及东方社会主义国家的政治、文化、外交。中心是政治,文化只是从反映社会经济政治制度的观念形态,从政治文化的角度来说的,外交也是侧重于“政治”方面。
  • 净宗十三祖略传

    净宗十三祖略传

    净业正因:孝养父母,奉事师长,慈心不杀,修十善业,此四种属世善。二受持三归,具足众戒,不犯威仪,此三种属戒善。三发菩提心,深信因果,读诵大乘,劝进行者,此四种属慧善。前二大小随人,此则唯属大乘。此十一事,若全若半乃至一事,以深信愿,回向净土,皆得往生。
  • 大清遗恨

    大清遗恨

    她是多尔衮唯一的骨肉,是大清国摄政王的独女,爱新觉罗东莪。她本是天之骄女,却在阿玛死后被顺治帝设计嫁入宗室为妾,尝遍世间冷暖。他是崇祯帝的嫡长子,是明朝最后一任皇太子,朱慈烺。他身负反清复明重任,却在与她相遇后,徘徊在复仇与感情的纠葛中。
  • 漫血之帝

    漫血之帝

    我本是斗灵大陆的巅峰王者,但是那个光来的太突然,当自己醒来却是婴儿体,5岁修炼灵力,十三岁被这个世界的姑姑逼去上学,而遇到她之后处处是麻烦。,第五个星期后便天天在家睡觉,画画,上网还有修炼灵力。因为一次意外,让他失去记忆,就只记得自己的名字林翼,现在却不知道该去何处……
  • 进击的食死徒

    进击的食死徒

    以下是本文的人物经典语录摘选武器不是用来杀戮,而是用来守护!——(李云毅)也许…还在的,一直都在。——(迹林)有一种天才叫做努力!——(李昊)有些罪恶可以一笑而过,但是有些罪恶却是终身都要悔过…——(风曳默)连自己最爱的人都无法保护,怎么去守护自己的梦想?!——(晨晓川)我们都有自己的梦想,都为之奋斗着,永远不要忘记自己的初衷!——(风曳狄云)要相信,每一天的阳光都不会辜负你的微笑…——(爱因兹贝伦?艾莉维亚?伊莉娅)好好珍惜眼前的一切,因为,可能就在一眨眼间…你所拥有的东西都不复存在了…——(风曳狄云)
  • 《古有燕行》

    《古有燕行》

    我从未想过,这一天会这么早来临。入宫之行,于父亲,于燕家来说,是有极大的好处的。若是自己在宫中得势,不论后廷于朝堂,燕家都会立于巅峰,如鱼得水,游刃有余。可若不是,自己便会老死于宫中,一生不得到大千世界中游历见识,又有何意义。可是,父亲和燕家一众人却是不以此为虑,他们认为,只凭我的容貌,足可以讨得皇上欢喜,为此,他们宁愿牺牲我的自由。