登陆注册
14833500000002

第2章 PREFACE

With the possible exceptions of the Greek Anthology, the "Golden Treasury" and those which bear the name of E. V. Lucas, no selections of poetry or prose have ever given complete satisfaction to anyone except the compiler. But critics derive great satisfaction from pointing out errors of omission and inclusion on the part of the anthologist, and all of us have putatively re-

arranged and re-edited even the "Golden Treasury" in our leisure moments. In an age when "Art for Art's sake" is an exploded doctrine, anthologies, like everything else, must have a purpose.

The purpose or object of the present volume is to afford admirers of Wilde's work the same innocent pleasure obtainable from similar compilations, namely that of reconstructing a selection of their own in their mind's eye--for copyright considerations would interfere with the materialisation of their dream.

A stray observation in an esteemed weekly periodical determined the plan of this anthology and the choice of particular passages. The writer, whose name has escaped me, opined that the reason the works of Pater and Wilde were no longer read was owing to both authors having treated English as a dead language. By a singular coincidence I had purchased simultaneously with the newspaper a shilling copy of Pater's "Renaissance," published by Messrs.

Macmillan; and a few days afterwards Messrs. Methuen issued at a shilling the twenty-eighth edition of "De Profundis." Obviously either Messrs. Macmillan and Messrs. Methuen or the authority on dead languages must have been suffering from hallucinations. It occurred to me that a selection of Wilde's prose might at least rehabilitate the notorious reputation for common sense enjoyed by all publishers, who rarely issue shilling editions of deceased authors for mere aesthetic considerations. And I confess to a hope that this volume may reach the eye or ear of those who have not read Wilde's books, or of those, such as Mr. Sydney Grundy, who are irritated by the revival of his plays and the praise accorded to his works throughout the Continent.

Wilde's prose is distinguished by its extraordinary ease and clarity, and by the absence--very singular in his case--of the preciosity which he admired too much in other writers, and advocated with over-emphasis. Perhaps that is why many of his stories and essays and plays are used as English text-books in Russian and Scandinavian and Hungarian schools. Artifice and affectation, often assumed to be recurrent defects in his writings by those unacquainted with them, are comparatively rare. Wilde once boasted in an interview that only Flaubert, Pater, Keats, and Maeterlinck had influenced him, and then added in a characteristic way: "But I

had already gone more than half-way to meet them." Anyone curious as to the origin of Wilde's style and development should consult the learned treatise {1} of Dr. Ernst Bendz, whose comprehensive treatment of the subject renders any elucidation of mine superfluous; while nothing can be added to Mr. Holbrook Jackson's masterly criticism {2} of Wilde and his position in literature.

In making this selection, with the valuable assistance of Mr. Stuart Mason, I have endeavoured to illustrate and to justify the critical appreciations of both Dr. Bendz and Mr. Holbrook Jackson, as well as to afford the general reader a fair idea of Wilde's variety as a prose writer. He is more various than almost any author of the last century, though the act of writing was always a burden to him. Some critic acutely pointed out that poetry and prose were almost side-

issues for him. The resulting faults and weakness of what he left are obvious. Except in the plays he has no sustained scheme of thought. Even "De Profundis" is too desultory.

For the purpose of convenient reference I have exercised the prerogative of a literary executor and editor by endowing with special titles some of the pieces quoted in these pages. Though unlike one of Wilde's other friends I cannot claim to have collaborated with him or to have assisted him in any of his plays, I

was sometimes permitted, as Wilde acknowledges in different letters, to act in the capacity of godfather by suggesting the actual titles by which some of his books are known to the world. I mention the circumstance only as a precedent for my present temerity. To compensate those who disapprove of my choice, I have included two unpublished letters. The examples of Wilde's epistolary style, published since his death, have been generally associated with disagreeable subjects. Those included here will, I hope, prove a pleasant contrast.

ROBERT ROSS

同类推荐
热门推荐
  • 天煞除妖师

    天煞除妖师

    在很久很久以前,在一个不起眼的角落里,一颗无名星诞生了。莫名的被封成杂役神?然后爱上了一个姑娘?
  • 植物大师

    植物大师

    这是一个神秘而奇特的世界,这里没有动物,却有各种稀奇古怪的植物。在没有食物,并且水源稀缺的情况下,该如何生存?这神奇诡秘的丛林隐藏着多少奇闻异事?身为主角的高源,又如何能再众多危险的攻击下生存成长?《植物大师》,带您领略一个全新的异界植物世界!
  • 圣虹传说:梅赞达的召唤

    圣虹传说:梅赞达的召唤

    不想改变,故不断逃跑。最后却站在所有阴谋与斗争的终点,无路可退。忘记自己曾对谁许下誓言,千呼万唤中,终于睁开双眼。一切幸福已被击碎,然而命运无法逃脱。王座之前,她之身后,你何去何从?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 误惹肥婆弃后

    误惹肥婆弃后

    她洛水馨,原本是拥有亿万家产的豪门千金,却被信任的老公背叛,被小三凌虐。她是夕家遗落的私生女,生活贫苦,连唯一依靠的母亲也被人气死!重回豪门,受人白眼,百般欺凌。冷漠无情的豪门,尔虞我诈的商场,且看无依无靠的豪门四小姐,如何一步一步走向强大,寻找属于自己的幸福。
  • 藏族文化常识300题

    藏族文化常识300题

    本书将藏民族的民族文化这一宽泛概念,从世界观,历史来源、语言文化、风俗习惯等方方面面,有什么?是什么?为什么?一些人人司空见惯,却又个个说不清楚的东西,用几十字、数百字的有限的篇幅告诉了大家。所有的问题答案,来自于已出版的藏学图书、资料,以及网络资料。由藏族青年学者旺秀才丹历时数年,在原有基础之上综合整理、编辑加工而成。可谓是本藏族文化常识的ABC,了解藏族文化常识的基础读本,认识藏族文化常识的指南,进入藏民族文化的敲门砖。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 今生的爱我们已错过

    今生的爱我们已错过

    爱情与亲情,友情与爱情。儿子与情人,朋友与爱人。一个故事,几个人,和他们的人生...天灰蒙蒙的一片,偶尔乌云尚未布及的地方,露出碗口大的亮色,只是稍稍亮些而已,并未使人安心到哪里去,反而更加幽深如某种巨大无比的怪兽的血口,仿佛正准备吞噬被乌云笼罩着的人间。虽然才下午三、四点的光景,看来却像晚间时分了。街上除了稀落经过的几辆车子和撑着伞急忙赶往终点的人们外,就数街边商店亮着的灯光最有生气,然而什么看起来却都是那么的零落,萧条。在人群里,一个女人沿着路边行走着,经过的人们都忍不住的回头一瞥。她很迷人,长长的秀发披在身后,淡绿色的连衣裙在雨水的浸泡下格外的贴身,将她玲珑有致的身材凸显得一览无遗。若不是这雨天,恐怕注意的人们也不会一一回头了,除了她的孤冷美艳,让人更加疑惑的是,这个女人为何在这倾盆大雨中没有什么避雨的工具,只是一个人的慢慢一走在人群中,显得那么的落寞。虽然和大多数的人朝同个方向迈进着,但她的速度,让人感到她却在逆流而行。显然她似乎并未注意到这雨下得有多大,只是在一个人的世界里行走着,眼神迷离得抓不住焦点。从她身边经过的人们都纷纷在猜想,她或许正在哭泣,之所以会看不见,那是因为混着雨水一起留下了。大家也都为自己的这一猜想而自得,没错,她肯定是在哭泣!没有人看到她上扬的嘴角。她在笑,笑得如此凄美,也没有多余的思绪去注意别人的眼光。脑海中不停地重放着刚才的一幕幕,终于,她可以毫无眷恋的离开这块伤心地。原来这就是她一直追求到的结局。
  • 乔民

    乔民

    二十世纪八十年代,一群怀揣致富梦想的年轻人,或辞掉公职、或纵身一跃,义无反顾地投入到了国家改革开放大潮中。岁月如流,一晃三十年过去了。当年那些风华正茂的年轻人,如今己经步入到了“五十知天命”年龄。然而,我们却在他们发给朋友的微信中,看到了这样的文字:那些年,穷过,也富过;爱过,也恨过。当一切成为往事,剩下的是一地鸡毛。
  • 蛮荒弑天

    蛮荒弑天

    无尽宇宙间,天地堕落,万界覆灭,万千强者陨落!他踏遍轮回,只为找回你。他为了你,血染天穹。覆灭了所有。你为了他,燃烧了自身,倾尽了所有。然而,当你们再次相遇。。。