登陆注册
14831900000001

第1章

PREFACE

The Baital-Pachisi, or Twenty-five Tales of a Baital is the history of a huge Bat, Vampire, or Evil Spirit which inhabited and animated dead bodies. It is an old, and thoroughly Hindu, Legend composed in Sanskrit, and is the germ which culminated in the Arabian Nights, and which inspired the "Golden Ass" of Apuleius, Boccacio's "Decamerone," the "Pentamerone," and all that class of facetious fictitious literature.

The story turns chiefly on a great king named Vikram, the King Arthur of the East, who in pursuance of his promise to a Jogi or Magician, brings to him the Baital (Vampire), who is hanging on a tree. The difficulties King Vikram and his son have in bringing the Vampire into the presence of the Jogi are truly laughable; and on this thread is strung a series of Hindu fairy stories, which contain much interesting information on Indian customs and manners. It also alludes to that state, which induces Hindu devotees to allow themselves to be buried alive, and to appear dead for weeks or months, and then to return to life again; a curious state of mesmeric catalepsy, into which they work themselves by concentrating the mind and abstaining from food - a specimen of which I have given a practical illustration in the Life of Sir Richard Burton.

The following translation is rendered peculiarly; valuable and interesting by Sir Richard Burton's intimate knowledge of the language. To all who understand the ways of the East, it is as witty, and as full of what is popularly called "chaff" as it is possible to be. There is not a dull page in it, and it will especially please those who delight in the weird and supernatural, the grotesque, and the wild life.

My husband only gives eleven of the best tales, as it was thought the translation would prove more interesting in its abbreviated form.

ISABEL BURTON.

August 18th, 1893.

PREFACE TO THE FIRST (1870) EDITION.

"THE genius of Eastern nations," says an established and respectable authority, "was, from the earliest times, much turned towards invention and the love of fiction. The Indians, the Persians, and the Arabians, were all famous for their fables.

Amongst the ancient Greeks we hear of the Ionian and Milesian tales, but they have now perished, and, from every account we hear of them, appear to have been loose and indelicate." Similarly, the classical dictionaries define "Milesiae fabulae" to be "licentious themes," "stories of an amatory or mirthful nature," or "ludicrous and indecent plays." M. Deriege seems indeed to confound them with the "Moeurs du Temps" illustrated with artistic gouaches, when he says, "une de ces fables milesiennes, rehaussees de peintures, que la corruption romaine recherchait alors avec une folle ardeur."My friend, Mr. Richard Charnock, F.A.S.L., more correctly defines Milesian fables to have been originally " certain tales or novels, composed by Aristides of Miletus "; gay in matter and graceful in manner. "They were translated into Latin by the historian Sisenna, the friend of Atticus, and they had a great success at Rome. Plutarch, in his life of Crassus, tells us that after the defeat of Carhes (Carrhae?) some Milesiacs were found in the baggage of the Roman prisoners. The Greek text; and the Latin translation have long been lost. The only surviving fable is the tale of Cupid and Psyche, which Apuleius calls 'Milesius sermo,' and it makes us deeply regret the disappearance of the others." Besides this there are the remains of Apollodorus and Conon, and a few traces to be found in Pausanias, Athenaeus, and the scholiasts.

I do not, therefore, agree with Blair, with the dictionaries, or with M. Deriege. Miletus, the great maritime city of Asiatic Ionia, was of old the meeting-place of the East and the West. Here the Phoenician trader from the Baltic would meet the Hindu wandering to Intra, from Extra, Gangem; and the Hyperborean would step on shore side by side with the Nubian and the Aethiop.

Here was produced and published for the use of the then civilized world, the genuine Oriental apologue, myth and tale combined, which, by amusing narrative and romantic adventure, insinuates a lesson in morals or in humanity, of which we often in our days must fail to perceive the drift. The book of Apuleius, before quoted, is subject to as many discoveries of recondite meaning as is Rabelais. As regards the licentiousness of the Milesian fables, this sign of semi-civilization is still inherent in most Eastern books of the description which we call "light literature," and the ancestral tale-teller never collects a larger purse of coppers than when he relates the worst of his "aurei." But this looseness, resulting from the separation of the sexes, is accidental, not necessary. The following collection will show that it can be dispensed with, and that there is such a thing as camparative purity in Hindu literature.

The author, indeed, almost always takes the trouble to marry his hero and his heroine, and if he cannot find a priest, he generally adopts an exceedingly left-hand and Caledonian but legal rite called "gandharbavivaha."The work of Apuleius, as ample internal evidence shows, is borrowed from the East. The groundwork of the tale is the metamorphosis of Lucius of Corinth into an ass, and the strange accidents which precede his recovering the human form.

Another old Hindu story-book relates, in the popular fairy-book style, the wondrous adventures of the hero and demigod, the great Gandharba-Sena. That son of Indra, who was also the father of Vikramajit, the subject of this and another collection, offended the ruler of the firmament by his fondness for a certain nymph, and was doomed to wander over earth under the form of a donkey.

Through the interposition of the gods, however, he was permitted to become a man during the hours of darkness, thus comparing with the English legend -Amundeville is lord by day, But the monk is lord by night.

同类推荐
  • 上清洞玄明灯上经

    上清洞玄明灯上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三洞珠囊

    三洞珠囊

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 八吉祥经

    八吉祥经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新唐书

    新唐书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 证道歌颂

    证道歌颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 亲爱的小呆

    亲爱的小呆

    陈凡自己知道,有些错误发生之后,最好的方式不是后悔也不是逃避,而是继续走下去,换个方式,继续保持善良的心,和爱你的意。
  • 反重生之星光易暖

    反重生之星光易暖

    重生女配甲:我不是花瓶,我是影后!重生女配乙:沐然是我的,叶暖暖滚粗!重生女配丙丁:暖暖女神,我爱你,求抱大腿~叶暖暖:该是我的,永远是我的,你们就算重生一万遍也没用!
  • 回到过去之辉煌人生

    回到过去之辉煌人生

    重生回来的萧南!要做歌唱界的迈克尔杰克逊!要做演艺界的汤姆克鲁斯!导演界的詹姆斯卡梅隆!商场上的乔布斯!人生的霸主!萧南:重活一世,我要辉煌一生!
  • 澎湖考略

    澎湖考略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 那些年深圳的追梦人

    那些年深圳的追梦人

    20世纪90年代,经济大潮背景下,正处在变革的中国迎来改革开放的“加速度”时期,深圳是改革开放的“窗口”,千千万万的求职者怀揣梦想去深圳追梦。当时的情况是:僧多粥少,搵工艰难,残酷的现实击碎了无数追梦人的梦想,他们变得迷茫和彷徨,这是一个时代的追忆。作品讲述六个年轻男孩去深圳追梦,在工作难找的残酷现实下,在男一号陈晓磊的带领下,在经历工作难找的艰辛后,合伙创办工厂,为当时找不到工作的求职者提供饭碗的职场励志故事。作品热血青春,都市气息浓厚,书写一个时代的现状。
  • 我是生物知识大王

    我是生物知识大王

    知识的伟大在于它的博大和精深,人类的伟大表现在不断的探索和发现已知和未知的世界,这是人类进步的巨大动力。
  • 从天而降:邪君你媳妇掉下来了

    从天而降:邪君你媳妇掉下来了

    不就穿越么,本姑凉很蛋定。但是。。。头次男扮女装就被采草是什么鬼。。。还有、、不就看了你洗澡么。。你这娇滴滴的样子是闹哪样??
  • 山海鬼谷志

    山海鬼谷志

    一个因龙女精魂所生的野小子,一个被家人遗弃在战火销烟中的小女孩,他们历经艰险,寻仙访道,屠尽洪荒巨怪。他们厌恶战争,合纵联横于数国之间,捭阖天下,最终抛弃名利,归隐山间。在那战火纷飞群雄逐鹿的春秋时代,他们曾书过属于自己的传奇。在中华五千年浩如烟海的历史中,也曾留下他们浓墨重彩的一笔。这是一部修仙志,更是一部传奇励志的编年史.小说的主角就是一代谋圣——鬼谷子,与他的师姐九天玄女一同传承道门正统,功成之后又入世止战,最终归隐山间潜心修仙的传奇故事。山海鬼谷志讨论群:166234470。
  • 从龙珠开始穿行

    从龙珠开始穿行

    一场意外,让江宇获得一个可以进入幻想世界(电影、动漫、电视剧、小说、漫画等)的神奇戒指,从此他的人生发生了翻天覆地的变化。而他所进入的第一个世界便是七龙珠!书友群;136740204
  • 真名传说

    真名传说

    无名天地之始,有名万物之母。大天倾万年后,在在圣炎大陆之北有一国名曰真北国,真北国之大,不知其几千万里。而在其极北的十万大山中有一山遮天蔽日,蔚为壮观,是为大荒山。在这大荒山之巅,一天忽然天地变色,异界之门豁然大开,来了一群人,这群人中有异界的修士,怪物,当然还有几个普通的地球人。