登陆注册
14826900000117

第117章

`You can't come across,' Bathsheba said in a whisper, which she vainly endeavoured to make loud enough to reach Liddy's ears. Liddy, not knowing this, stepped down upon the swamp, saying, as she did so, `It will bear me up, I think.'

Bathsheba never forgot that transient little picture of Liddy crossing the swamp to her there in the morning light. Iridescent bubbles of dank subterranean breath rose from the sweating sod beside the waiting-maid's feet as she trod, hissing as they burst and expanded away to join the vapoury firmament above. Liddy did not sink, as Bathsheba had anticipated.

She landed safely on the other side, and looked up at the beautiful though pale and weary face of her young mistress.

`Poor thing!' said Liddy, with tears in her eyes. `Do hearten yourself up a little, ma'am. However did--'

`I can't speak above a whisper - my voice is gone for the present,' said Bathsheba hurriedly. `I suppose the damp air from that hollow has taken it away. Liddy, don't question me, mind. Who sent you - anybody?'

`Nobody. I thought, when I found you were not at home, that something cruel had happened. I fancy I heard his voice late last night; and so, knowing something was wrong--'

`Is he at home?'

`No; he left just before I came out.'

`Is Fanny taken away?'

`Not yet. She will soon be - at nine o'clock.'

`We won't go home at present, then. Suppose we walk about in this wood?'

Liddy, without exactly understanding everything, or anything, in this episode, assented, and they walked together further among the trees.

`But you had better come in, ma'am, and have something to eat. You will die of a chill!'

`I shall not come indoors yet - perhaps never.'

`Shall I get you something to eat, and something else to put over your head besides that little shawl?'

`If you will, Liddy!'

Liddy vanished, and at the end of twenty minutes returned with a cloak, hat, some slices of bread and butter, a tea-cups and some hot tea in a little china jug.

`Is Fanny gone?' said Bathsheba.

`No,' said her companion, pouring out the tea.

Bathsheba wrapped herself up and ate and drank sparingly. Her voice was then a little clearer, and a trifling colour returned to her face.

`Now we'll walk about again,' she said.

They wandered about the wood for nearly two hours, Bathsheba replying in monosyllables to Liddy's prattle, for her mind ran on one subject, and one only. She interrupted with--`I wonder if Fanny is gone by this time?'

`I will go and see.'

She came back with the information that the men were just taking away the corpse; that Bathsheba had been inquired for; that she had replied to the effect that her mistress was unwell and could not be seen.

`Then they think I am in my bedroom?'

`Yes.' Liddy then ventured to add: `You said when I first found you that you might never go home again - you didn't mean it, ma'am?'

`No; I've altered my mind. It is only women with no pride in them who run away from their husbands. There is one position worse than that of being found dead in your husband's house from his ill-usage, and that is, to be found alive through having gone away to the house of somebody else.

I've thought of it all this morning, and I've chosen my course. A runaway wife is an encumbrance to everybody, a burden to herself and a byword - all of which make up a heap of misery greater than any that comes by staying at home - though this may include the trifling items of insult, beating, and starvation. Liddy, if ever you marry - God forbid that you ever should!

- you'll find yourself in a fearful situation; but mind this, don't you flinch. Stand your ground, and be cut to pieces. That's what I'm going to do.'

`O, mistress, don't talk so!' said Liddy, taking her hand, `but I knew you had too much sense to bide away. May I ask what dreadful thing it is that has happened between you and him?'

`You may ask; but I may not tell.'

同类推荐
  • 题侯仙亭

    题侯仙亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 入就瑞白禅师语录

    入就瑞白禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元婚礼贡举考

    元婚礼贡举考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉室经

    玉室经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广阳杂记

    广阳杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 皇道尸尊

    皇道尸尊

    沉睡万载,一朝醒来,早已时世变迁,纷繁复杂的世界,始终坚持一颗永不言弃的决心,一步步踏上武道绝颠!
  • 我的绝美女邻居

    我的绝美女邻居

    这是一个社会打工族在小租屋和一个绝色美女的故事,且看一个三无男人,是如何逆转命盘!
  • LOL源世界

    LOL源世界

    这本小说里的角色是以LOL英雄为原型,亚索被陷害,“偶遇”易大师,参加源计划,至于源,是个什么组织呢?源计划是什么计划呢?LOL里的英雄又被赋予了什么样的灵魂呢?易献出了一生的计划到底完成了吗?这个世界陷入了什么样的阴谋呢?翻开此书,你就会知道
  • 爱恨交错换悲欢起落

    爱恨交错换悲欢起落

    他嘴角露出邪魅的笑容,手指轻绕她的青丝,眼中尽是戏虐。她眼中尽是涣散的绝望,纤手紧紧握住衣衫,嘴唇咬出鲜血。他伫立于雾缭青山之上,手中攥着生锈的铃铛,泪珠从侧脸划下。若能博你一笑,流言三千又何妨?若能出宫还俗,千杀万剐又何妨?若能再续前缘,抽身仕途又何妨?可惜,皆是孽缘。
  • 弃宠升职记

    弃宠升职记

    出生在落魄豪门也就算了,还是个弃子,这令秦寿压力很大,更受打击的是,给一只狐女做宠物,居然还被嫌弃!秦寿不表示不服,要崛起,誓要争夺寡妇村村长狐三姐的第一宠物!一不小心拯救了全人类,又不小心称霸了人妖两国,我累个擦,还有魔灵国?且看一个挖粪涂墙的异界小屌丝,如何逆袭成为人妖第一逆天君主……
  • 我有神器

    我有神器

    这是一个天上地下功能最全、威力最强大的神器,说什么诸葛亮知天晓地,天上地下无所不知与这神器一比简直就成了傻子;说什么十万天兵天将、百万妖师天下无敌,看我一人如何手持神器抵挡;说什么轩辕剑、盘古斧开天辟地,与我这神器一比,简直逊毙了。
  • 暗夜幽殇之麒麟

    暗夜幽殇之麒麟

    十世修行只为六道轮回,千古一帝为爱堕落成魔。为求一世相聚,愿受百世磨难。家仇未报,怎敢先死,为救爱人,甘愿轮回,千古一帝,百战为魔,战尽天下英豪,成就不死之身。
  • 大学生时代

    大学生时代

    简介:大学生从学校走向社会,他们有的从家乡走进都市,有的从国外留学回来,将面临着怎样的考验。他们的思想情感又将如何在生活中呈现出来,让我们拭目以待。
  • 千夜修行

    千夜修行

    千夜一族美貌与智慧并存的灵皇之子,因魔族入侵而改变人生,父亲灵皇将魔尊封印到主角千夜凛风身体中。而主角又被驱逐出境,沦落人间。灵族的天才在人间会发生什么呢?
  • 总裁深深爱:我家有贤妻

    总裁深深爱:我家有贤妻

    初遇时,她窜进了他的车,再遇时,他是她的相亲对象,谁也不知道他们两个居然是总裁,使人感叹不已,种种挫折打败不了他们的深挚的感情。某个冰脸:“任何条件随你开,唯一要求就是当我的妻子,帮我花钱。”萧薇儿:“……我有的是钱,不需要!”某个冰脸:“当真?”不怀好意地笑着朝萧薇儿走去。萧薇儿:“喂,告诉你,别过来……”