登陆注册
14826500000124

第124章

IN the midst of a garden grew a rose-tree, in full blossom, and in the prettiest of all the roses lived an elf. He was such a little wee thing, that no human eye could see him. Behind each leaf of the rose he had a sleeping chamber. He was as well formed and as beautiful as a little child could be, and had wings that reached from his shoulders to his feet. Oh, what sweet fragrance there was in his chambers! and how clean and beautiful were the walls! for they were the blushing leaves of the rose.

During the whole day he enjoyed himself in the warm sunshine, flew from flower to flower, and danced on the wings of the flying butterflies. Then he took it into his head to measure how many steps he would have to go through the roads and cross-roads that are on the leaf of a linden-tree. What we call the veins on a leaf, he took for roads; ay, and very long roads they were for him; for before he had half finished his task, the sun went down: he had commenced his work too late. It became very cold, the dew fell, and the wind blew; so he thought the best thing he could do would be to return home. He hurried himself as much as he could; but he found the roses all closed up, and he could not get in; not a single rose stood open. The poor little elf was very much frightened. He had never before been out at night, but had always slumbered secretly behind the warm rose-leaves. Oh, this would certainly be his death. At the other end of the garden, he knew there was an arbor, overgrown with beautiful honey-suckles. The blossoms looked like large painted horns; and he thought to himself, he would go and sleep in one of these till the morning. He flew thither; but "hush!" two people were in the arbor,- a handsome young man and a beautiful lady. They sat side by side, and wished that they might never be obliged to part. They loved each other much more than the best child can love its father and mother.

"But we must part," said the young man; "your brother does not like our engagement, and therefore he sends me so far away on business, over mountains and seas. Farewell, my sweet bride; for so you are to me."

And then they kissed each other, and the girl wept, and gave him a rose; but before she did so, she pressed a kiss upon it so fervently that the flower opened. Then the little elf flew in, and leaned his head on the delicate, fragrant walls. Here he could plainly hear them say, "Farewell, farewell;" and he felt that the rose had been placed on the young man's breast. Oh, how his heart did beat! The little elf could not go to sleep, it thumped so loudly. The young man took it out as he walked through the dark wood alone, and kissed the flower so often and so violently, that the little elf was almost crushed. He could feel through the leaf how hot the lips of the young man were, and the rose had opened, as if from the heat of the noonday sun.

There came another man, who looked gloomy and wicked. He was the wicked brother of the beautiful maiden. He drew out a sharp knife, and while the other was kissing the rose, the wicked man stabbed him to death; then he cut off his head, and buried it with the body in the soft earth under the linden-tree.

"Now he is gone, and will soon be forgotten," thought the wicked brother; "he will never come back again. He was going on a long journey over mountains and seas; it is easy for a man to lose his life in such a journey. My sister will suppose he is dead; for he cannot come back, and she will not dare to question me about him."

Then he scattered the dry leaves over the light earth with his foot, and went home through the darkness; but he went not alone, as he thought,- the little elf accompanied him. He sat in a dry rolled-up linden-leaf, which had fallen from the tree on to the wicked man's head, as he was digging the grave. The hat was on the head now, which made it very dark, and the little elf shuddered with fright and indignation at the wicked deed.

It was the dawn of morning before the wicked man reached home; he took off his hat, and went into his sister's room. There lay the beautiful, blooming girl, dreaming of him whom she loved so, and who was now, she supposed, travelling far away over mountain and sea.

Her wicked brother stopped over her, and laughed hideously, as fiends only can laugh. The dry leaf fell out of his hair upon the counterpane; but he did not notice it, and went to get a little sleep during the early morning hours. But the elf slipped out of the withered leaf, placed himself by the ear of the sleeping girl, and told her, as in a dream, of the horrid murder; described the place where her brother had slain her lover, and buried his body; and told her of the linden-tree, in full blossom, that stood close by.

"That you may not think this is only a dream that I have told you," he said, "you will find on your bed a withered leaf."

Then she awoke, and found it there. Oh, what bitter tears she shed! and she could not open her heart to any one for relief.

同类推荐
  • English Stories Scotland

    English Stories Scotland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观佛三昧海经

    观佛三昧海经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • King Lear

    King Lear

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说自誓三昧经

    佛说自誓三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古学考

    古学考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重活之走向巅峰

    重活之走向巅峰

    一个平凡的大学生,在一次英雄救美的过程中被歹徒用刀所伤,医生都宣布抢救无果的情况下奇迹般的活了过来。一个猛男的复活,他需要变得更强才能保护自己的女人,进死狱、走黑道、战杀手、闯死亡地带,一切的一切只为救自己的女人和兄弟,也正是如此让他走向世界巅峰。
  • 漠花倾华

    漠花倾华

    网游:轻松+搞笑+独宠网游程序员切记!切莫假扮NPC查探网游情况!切莫因吃食拜他人为师!切莫无故招惹无良师父!还有!记住,为师无处不在,摆脱不得!★片段一★逐出师门“师傅师傅,要次糖葫芦!”“找你师兄买去。”“师傅师傅,要次棉花糖!”“找师兄。”“师傅师傅……”“知道了,找师兄,为师迟早被你吃穷。”“没关系,师傅现在将我逐出师门还不晚!”“不,等你师兄没钱了咱们换个师兄就好。”“......”★片段二★逐出师门一日:“师傅师傅,待我长发及腰你将我逐出师门可好?”“好。”又一日:“师傅,说好的‘待我长发及腰将我逐出师门’呢?!”“嗯,将你逐出师门,现在将你娶回来,叫我夫君。”“......”
  • 流年莫失

    流年莫失

    小小的时代,承载了多少青春的苦事,往事不堪说,说多也是罪。写出来,说出来,都是故事,可说到底,都是命。谁的青春不年少?甜甜淡淡的爱,才是平淡的生活。
  • 王源我不该爱上你

    王源我不该爱上你

    这个是王源我不应该爱上你的续写,内容一样哦,放心我没有弃文
  • 金刚錍显性录

    金刚錍显性录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 许你一辈子暖暖的好

    许你一辈子暖暖的好

    有道是,失恋之后,一别两宽各生欢喜,往事不要再提,人生已多风雨。可是,真正能够做到不再提起的又有多少?爱别离,求不得,向来都是无解的两大命题。叶筱暖曾问自己,如果得知日后会分开,当初是否还会全力以赴去爱?如果知道会重逢,知道你还在等我,是不是当初就有勇气扛住那些艰辛?王珂曾问秦若,后悔么?绕了那么大一个圈子,兜兜转转,还是最想要她。早知今日,当初为何要出国,出国之后为什么不舍归来?刘以灏说:”筱暖,我今晚说的每句话都是认真的。我很想娶你为妻,想以丈夫的身份和你站在一起。”从此,秦若,刘以灏,都是心尖上的字。来过,走过。就此别过。阳光温热,岁月静好。我只是难过,不能陪你一起到老。
  • 夫君大人太妖娆

    夫君大人太妖娆

    一次暗杀失败,一魂穿越。她身处异世,成了人人嫌弃的废物一枚。正好闲来无事,来次咸鱼翻身吧。
  • 倾国倾城水墨清花

    倾国倾城水墨清花

    她,名墨清花他,名杨纷凯她憧憬未来向往未来生活…守望重生为自己轰轰烈烈的爱死去了无数回他不可思议为了寻找儿时的‘女神’不惜生命…向往自由不会被任何困倦束缚看缘分如何让二人在茫茫人海中相遇又如何被茫茫人海吞没……
  • 幽灵暗战

    幽灵暗战

    选自狄更斯的恐怖小说,包括《幽灵暗战》和《幽灵审判》等两篇小说,这些故事都是狄更斯最受赞扬的作品,读者可以从中一窥狄更斯恐怖小说的天份。尽管有些故事读来让人不寒而栗,但也有些故事带有喜剧色彩。狄更斯在故事中插入代表性的诡异喜剧情节,安排最难忘的角色登场,包括人和鬼,让这些故事跃然纸上,成为一幅幅独具诙谐风格的浮世绘。
  • 那年南方也下雪

    那年南方也下雪

    你曾说过,南方是不会下雪的。可是,为什么,一片白茫茫,遮住了我的眼。原来,我想告诉米,那年,南方也下雪。可米,却不会再拢着我。