登陆注册
14825500000029

第29章

Nor gives the sun his golden orb to roll, But universal night usurps the pole."Who could have conjectured that even Pope would wander away so far from his matchless original? "Wretches!" cries Theoclymenus, the seer; and that becomes, "O race to death devote!" "Your heads are swathed in night," turns into "With Stygian shade each destined peer" (peer is good!) "impending fates invade," where Homer says nothing about Styx nor peers. The Latin Orcus takes the place of Erebus, and "the burning coasts" are derived from modern popular theology. The very grammar detains or defies the reader; is it the sun that does not give his golden orb to roll, or who, or what?

The only place where the latter-day Broome or Fenton can flatter himself that he rivals Pope at his own game is -"What pearly drop the ashen cheek bedews!"

This is, if possible, MORE classical than Pope's own -"With tears your wan distorted cheeks are drowned."But Pope nobly revindicates his unparalleled power of translating funnily, when, in place of "the walls drip with blood," he writes -"With sanguine drops the walls are rubied round."Homer does not appear to have been acquainted with rubies; but what of that? And how noble, how eminently worthy of Pope it is to add that the ghosts "howl"! I tried to make them gibber, but ghosts DOgibber in Homer (though not in this passage), so Pope, Fenton, Broome, and Co., make them howl.

No, Pope is not lightly to be rivalled by a modern translator. The following example, a far-off following of a noted contemporary poet, may be left unsigned -"Wretches, the bane hath befallen, the night and the blight of your sin Sweeps like a shroud o'er the faces and limbs that were gladsome therein;And the dirge of the dead breaketh forth, and the faces of all men are wet, And the walls are besprinkled with blood, and the ghosts in the gateway are met, Ghosts in the court and the gateway are gathered, Hell opens her lips, And the sun in his splendour is shrouded, and sickens in spasm of eclipse."The next is longer and slower: the poet has a difficulty in telling his story:

"Wretches," he cried, "what doom is this? what night Clings like a face-cloth to the face of each, -Sweeps like a shroud o'er knees and head? for lo!

The windy wail of death is up, and tears On every cheek are wet; each shining wall And beauteous interspace of beam and beam Weeps tears of blood, and shadows in the door Flicker, and fill the portals and the court -Shadows of men that hellwards yearn--and now The sun himself hath perished out of heaven, And all the land is darkened with a mist."That could never be mistaken for a version by the Laureate, as perhaps any contemporary hack's works might have been taken for Pope's. The difficulty, perhaps, lies here: any one knows where to have Pope, any one knows that he will evade the mot propre, though the precise evasion he may select is hard to guess. But the Laureate would keep close to his text, and yet would write like himself, very beautifully, but not with an Homeric swiftness and strength. Who is to imitate him? As to Mr. William Morris, he might be fabled to render [Greek text] "niddering wights," but beyond that, conjecture is baffled. {2} Or is THIS the kind of thing? -"Niddering wights, what a bane do ye bear, for your knees in the night, And your heads and your faces, are shrouded, and clamour that knows not delight Rings, and your cheeks are begrutten, and blood is besprent on the walls, Blood on the tapestry fair woven, and barrow-wights walk in the halls.

Fetches and wraiths of the chosen of the Norns, and the sun from the lift Shudders, and over the midgarth and swan's bath the cloud-shadows drift."It may be argued that, though this is perhaps a translation, it is not English, never was, and never will be. But it is quite as like Homer as the performance of Pope.

Such as these, or not so very much better than these as might be wished, are our efforts to translate Homer. From Chapman to Avia, or Mr. William Morris, they are all eminently conscientious, and erroneous, and futile. Chapman makes Homer a fanciful, euphuistic, obscure, and garrulous Elizabethan, but Chapman has fire. Pope makes him a wit, spirited, occasionally noble, full of points, and epigrams, and queer rococo conventionalisms. Cowper makes him slow, lumbering, a Milton without the music. Maginn makes him pipe an Irish jig:-"Scarcely had she begun to wash When she was aware of the grisly gash!"Lord Derby makes him respectable and ponderous. Lord Tennyson makes him not less, but certainly not more, than Tennysonian. Homer, in the Laureate's few fragments of experiment, is still a poet, but he is not Homer. Mr. Morris, and Avia, make him Icelandic, and archaistic, and hard to scan, though vigorous in his fetters for all that. Bohn makes him a crib; and of other translators in prose it has been said, with a humour which one of them appreciates, that they render Homer into a likeness of the Book of Mormon.

Homer is untranslatable. None of us can bend the bow of Eurytus, and make the bow-string "ring sweetly at the touch, like the swallow's song." The adventure is never to be achieved; and, if Greek is to be dismissed from education, not the least of the sorrows that will ensue is English ignorance of Homer.

同类推荐
热门推荐
  • 三皇争霸

    三皇争霸

    刀客剑客拳师三皇争霸。三个主角最后只能活一个。你选择谁?刀客的冷血。剑客的无情。拳师的博爱。新人文笔不好,前几章写的很烂麻烦耐心看下去。
  • 我的幽灵导师

    我的幽灵导师

    月虹明明是想接近沐春风却没想到自己的生活从此天翻地覆。她从一个普通学生变成执掌百鬼之印的boss,以为从此就能过上狂霸拽的生活了吗?天真!沐春风的算计让月虹四处逃难,泽异导师的诞生让月虹感觉到了复仇的希望。且看她如何排除万难在娱乐圈里站稳跟脚,如何明里暗里阻挠沐春风的成星杀鬼之路。复仇的执念一旦开启就难以停下.....
  • TFboys天下之小我只容你

    TFboys天下之小我只容你

    三只与三个女孩的爱情,想不想知道他们在一起会发生什么?那就点这本书哟!我是个新手,有什么不足的地方请见谅或者给些意见。还有大家多多支持我的作品。谢谢你们啦!
  • 清阳与阿

    清阳与阿

    寡言似山阿,清灵如春阳;他生而为鸾,然一若常态。上课、作业、考试……高二之际,高考迎面而来,如溪淌山谷。直到一日若山崩地裂,水泉迸发……
  • 热血西游

    热血西游

    大唐年间,阴阳逆乱,乾坤动荡,无数妖魔横空出世,“绝世魔僧”唐三藏,身具长生不老诀,欲争霸三界……
  • 神医嫡女:魔帝靠边站

    神医嫡女:魔帝靠边站

    出任务竟然失败,意外穿越?还是历史上没有的国家?既然来了,就陪你们玩玩。废物?睁大你的狗眼看清楚。丑女?拜托眼睛有病快去治。当凤凰涅火重生,绝世面貌,灵力巅峰王者,一手出神入化的医术,神秘强大的灵宠,身份尊贵的练丹师,谁错把珍珠当鱼目?炼丹难?丹药珍贵?她给宠物吃都是一桶一桶的。当她享受这一切时,这个男人是怎么回事?“小颖颖,我无家可归了,你收留我吧?”这个卖萌求包养的男人,真的是外界说的杀戮果断,心狠手辣,不近女色的魔帝吗?“你不说话,我就当你默认了哦!”咬牙切齿“你还能不能有点节操。”【甜文,宠文,放心入坑】
  • 夫人有毒之君陌小心宠

    夫人有毒之君陌小心宠

    昔有女,姿有妍丽,命不由她。希得上天眷恋,历三世轮回。一世她放荡不羁,化有趣的恶魔。二世她潜心悔改,却物是人非。三世她终无果,了断红尘。三世轮回依断肠,笑看佛陀。
  • 大明妖人

    大明妖人

    明朝底层小人物的奋斗史,一个无赖少年的成长经历。
  • 医女傻妃

    医女傻妃

    当特工组织首席特工穿越到了废物大小姐身上,现在的格局会发生怎样的变化?想让本小姐死是吧,好啊,本小姐打得满地找牙,后半生不能自理。跟我玩阴谋诡计是吧,老娘我没有很阴,只有更阴,阴的你连你亲娘都不认识!这里,有最护短的男主。“我容凌的女人,做对了是对的,做错了也是对的!爷就这么宠着,你能怎么滴?”这里,有最霸气侧漏的女主。“老娘的男人什么时候轮到你们指手画脚了?我打他骂他蹂躏他都行,别人?碰他一根汗毛都不行!”这里,还有最妖孽腹黑的男配。【情节虚构,请勿模仿】
  • 穿越到末世之蓝瑾儿

    穿越到末世之蓝瑾儿

    蓝瑾儿来到末世,开始时贪恋家的温暖,险些变成菟丝花。突然间醒悟过来,末世是个实力说话的世界。有金手指没有野心的蓝瑾儿在末世中的生活。