登陆注册
14824400000095

第95章

"Yonder, sure, they are coming."

As You Like It.

{William Shakespeare, "As You Like It", I.ii.147}

THE weather had been more than usually warm for several weeks, and the morning after Charlie's return to Longbridge, when the steamboat North America left the wharf at New-York, her decks and cabins were filled by some five or six hundred passengers. There were men, women, and children, of various characters, colours and conditions. The scene on deck was pleasing and cheerful; the day was lovely, the steamer looked neat and bright, and the great majority of the females were gaily dressed in their summer attire; most of the faces looked good-humoured, as if pleased to escape from the heat and confinement of the town, to cooler air, and a sight of the water and green woods. One might have supposed it a party of pleasure on a large scale; in fact, Americans seem always good-natured, and in a pleasant mood when in motion; such is their peculiar temperament. The passengers on board the North America soon began to collect in knots, family-groups, or parties of acquaintance; some chatting, some reading, some meditating.

There was one difficulty, however, want of space to move about in, or want of seats for some of those who were stationary.

After the boat had fairly begun her trip, and people had settled themselves as well as they could, according to their different fancies, a pretty little woman appeared at the door of the ladies' cabin. In her light hair, and somewhat insipid face, encased in an extremely fashionable hat, we recognise Mrs. Hilson. Turning towards a gentleman who seemed waiting near the door for her, she addressed him.

"Now, Monsieur Bonnet, do exert your gallantry, and find me a seat on deck. The cabin is intolerably warm, I cannot stay here;--where are Emmeline and the Baron?"

"You see, Madame," he said, pointing towards the couple, "Montbrun take a tabouret at once, when we come on board, and Mademoiselle Emmeline now has it. It was very maladroit in me not to keep one for you; I beg a t'ousand pardons."

{"tabouret" = a stool; "maladroit" = careless (French)}

"Haven't you got a seat; that is a pity. But I dare say you can easily find one."

"Vraiment, ma chere Madame EEL-sun, there is no sacrifice I would not make to procure you one. I am desole it should be impossible.

I have been looking; but all the tabourets and chair are taken by ladies and gentlemans. You have a drole de maniere of travel in this countree; so many people together, the ladies must be victimes sometime."

{"Vraiment, ma chere..." = truly, my dear...; "drole de maniere" = funny way (French)}

"Oh, no; you don't know how to manage, that is all. Has not the Baron a chair?"

"Non, Madame; you see he is debout."

{"debout" = standing (French)}

"Well, there are some gentlemen seated; I see three or four--one quite near you. Ask him for his chair."

The Frenchman shrugged his shoulders, and looked bewildered.

"Pray, ask that gentleman for his chair," repeated the lady, pointing with her parasol to a person sitting at no great distance.

"But, Madame, the gentleman will not know what a charming lady wish for the chair--he will not give it."

"Oh, no danger; if you tell him it is for a lady, of course he will let you have it. Why, how slow you are about it; you are almost as bad as Captain Kockney, who never did anything when he was asked."

"Ah, Madame, de graces do not say that!--I go."

{"de graces" = please (French)}

And Monsieur Bonnet, edging his way here and there behind the ladies, and begging ten thousand pardons, at length reached the person Mrs. Hilson had pointed out to him.

"What did you say?" exclaimed this individual, looking up rather gruffly, at being addressed by an utter stranger.

"Mille pardons, Monsieur," continued Monsieur Bonnet; "a lady is very much oppressed with fatigue, and send me to beg you will be aimable to give her your chair."

{"mille pardons" = excuse me; "aimable" = obliging enough (French)}

"What is it?" repeated the man, who looked like an Englishman; "I don't understand you."

Monsieur Bonnet again urged his request, in terms still more civil. It would be rendering a very great service to the lady, he said.

"I am not acquainted with the lady; I advise you to look for an empty chair," replied the other, resolutely turning his face in an opposite direction.

Monsieur Bonnet shrugged his shoulders, and was moving towards Mrs. Hilson au desespoir, when a gentlemanly-looking man, who was seated, reading, not far from the Englishman, rose and quietly offered his bench for the use of the lady. Monsieur Bonnet was, of course, all gratitude, and returned enchante to Mrs. Hilson, who took the matter very quietly; while M. Bonnet seemed surprised at his own success.

{"au desespoir" = in despair; "enchante" = delighted (French)}

The gentleman who had given up his seat, was obliged to continue standing; shutting up his book, he began to look about him, among the crowd, for acquaintances. There was a very gay, noisy party, at no great distance, which first attracted his attention; it consisted of two pretty young women in the centre of a group of men. The shrill voice and rattling laugh of one lady, might be very distinctly heard across the deck; the other was leaning back listlessly in her chair: one of the young men was reading a paper with a sort of family expression, as if the ladies were his near connexions; and, on a chair, at the side of the silent lady, sat an old gentleman, with a very rusty coat, snuffy nose, and a red handkerchief spread on one knee, while on the other he held a pretty little boy, about two years old.

"I tell you I know she was dead in love with him!" cried the rattling young lady, at the top of her voice. Then, observing the gentleman, who was looking in that direction, she bowed with a coquettish graciousness. The bow was returned, but the gentleman did not seem very anxious to approach the party; when the young lady, beckoning with her finger, obliged him to draw near.

同类推荐
  • 求幸福斋随笔

    求幸福斋随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 紫清指玄集

    紫清指玄集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无心论

    无心论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Democracy An American Novel

    Democracy An American Novel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 救荒事宜

    救荒事宜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 娇妻甜似火:老公,倾心爱!

    娇妻甜似火:老公,倾心爱!

    她是顾氏集团之女,驰骋全市的富家女。勾搭妹妹的未婚夫,八卦杂志上绯闻满天飞,醉酒飙车,与全世界为敌,桀骜不驯,疯事累累。人们明里尊称她“顾小太爷”,暗里戏称她“顾大疯子”!他是叱咤两道的神秘总裁,雷厉风行,淡漠禁欲。却偏偏对她食髓知味,娇宠入骨。敢看别的男人?他扯掉领带,把她压在会议桌上。想离婚?他一个电话,烧掉了民政局,打了她的小屁屁,让她只敢狂喊求饶“不离不离!老公我们不离!……”
  • 秦时明月之漓人不悔

    秦时明月之漓人不悔

    秦时明月的同人向作品,本文创作于2013年,所以内容只囊括动画前四部,请与第五部的内容加以区分。非穿越,原创主角,微虐......
  • 自由旅行与风与酒

    自由旅行与风与酒

    世界上最好的几样东西,莫过于自由旅行,与风,与酒。我之所以起这个名字作为书名,是因为我写的这本书是一部散文集,而我要收集的要写的散文,我希望是最好的。是所有人心中的自由旅行与风与酒。我一直以为,在大家看惯了小说的狗血剧情,看厌了一个又一个重复的情节时,这部散文集将会是一道清澈的溪流,流淌进你们的心里,在充斥着各种题材各种尔虞我诈的小说中间,我的散文独树一帜,起点独此一家。起点独此一家,《自由旅行与风与酒》,这就是我的自信。
  • 风尘之恋

    风尘之恋

    冰露凝尘化为霜在风中飘散你是我唯一的眷恋在这风尘之中而我忽然看不见这风尘之恋凝固了血风干了泪变的那么纯粹忽然又见你笑靥如花却和我咫尺天边.........
  • 擒天传说

    擒天传说

    他原本是一个家人朋友,同学老师十分喜爱的乖乖仔,由于一次偶然的际遇,他的一次决定改变他原本生活万千宠爱于一生的人生,为了武侠中的那仗剑走天下,潇洒山水间的豪情,他毅然弃文从武,受到了亲人朋友的唾弃,但他决定了,他要走下去,结果他闯入了一个未知的世界,却发现一切都被一只手在操控,那就是天!我命由我不由天,他便开始了与天争斗的过程,同样受到了那个世界的人的排挤,他不屈不饶的走向擒天之路.......
  • 洪荒异传录

    洪荒异传录

    有志一同,不免分道扬镳;大劫临世,孰能独善其身?太古洪荒,阴霾横空,神魔并立,枭杰蜂起。斗转星移,几度沧海桑田;口传笔录,终见殊途褒贬。遥问远古,举世危若累卵之际,究竟是谁挽狂澜于既倒,扶大厦于将倾?(新人初次写书,手残常断更,请多见谅)
  • 神武机神

    神武机神

    地球经历末日之灾后发生了巨大的变化,有着一股来自宇宙中的能量‘星辰之力’能够让人类修炼,成为星修者,就连地球上面的动物也变异成了实力强大的星兽。少年武言从殖民地一朝崛起,从此修炼星辰之力,驾驶机甲,与宇宙万族争霸,成为宇宙主宰。
  • 赤日苍穹

    赤日苍穹

    “诞生的意义是什么?活着的意义是什么?杀戮的意义是什么?救赎的意义是什么?”回首涯上莫问道盘身而座,寂然无语,默默的思考着压抑在心中不知道多久的问题。看着自云海另一端升起的初阳,莫问道恍然一笑:“既然找不到答案,那就问天好了!”
  • 旋风少女5:花落馨

    旋风少女5:花落馨

    “百草…对不起,是我的错,回来好吗?”一向冷冰冰的若白竟对着百草说,他紧紧拥抱住戚百草,百草却淡淡一笑:“顾若白,既然如此伤害了我,你还要说什么,你和她已经结婚,还要说些什么?难不成你还要背叛她吗?你和她已经结婚了!别再妄想了!”“百草!”这之间到底发生了什么事?为什么百草如此伤心?
  • 天极造化

    天极造化

    这是一个强者的世界,实力是一切的根源!天极大陆,强者为尊,强大的武修,有着通天彻地,功参造化之能,他们掌握着一切生灵的生死,一言可定法,一怒山河碎。弱小的武者,只配屈服顺从!少年叶凡重生到这里,他凭什么从这里崛起,从而走上一条强者之路!……(敬请期待。)