登陆注册
14823100000046

第46章

The lord of Valennes, a pleasant place, of which the castle is not far from the town of Thilouse, had taken a mean wife, who by reason of taste or antipathy, pleasure or displeasure, health or sickness, allowed her good husband to abstain from those pleasures stipulated for in all contracts of marriage. In order to be just, it should be stated that the above-mentioned lord was a dirty and ill-favoured person, always hunting wild animals and not the more entertaining than is a room full of smoke. And what is more, the said sportsman was all sixty years of age, on which subject, however, he was a silent as a hempen widow on the subject of rope. But nature, which the crooked, the bandy-legged, the blind, and the ugly abuse so unmercifully here below, and have no more esteem for her than the well-favoured,--since, like workers of tapestry, they know not what they do,--gives the same appetite to all and to all the same mouth for pudding. So every beast finds a mate, and from the same fact comes the proverb, "There is no pot, however ugly, that does not one day find a cover." Now the lord of Valennes searched everywhere for nice little pots to cover, and often in addition to wild, he hunted tame animals; but this kind of game was scarce in the land, and it was an expensive affair to discover a maid. At length however by reason of much ferreting about and much enquiry, it happened that the lord of Valennes was informed that in Thilouse was the widow of a weaver who had a real treasure in the person of a little damsel of sixteen years, whom she had never allowed to leave her apronstrings, and whom, with great maternal forethought, she always accompanied when the calls of nature demanded her obedience; she had her to sleep with her in her own bed, watched over her, got her up in the morning, and put her to such a work that between the twain they gained about eight pennies a day. On fete days she took her to the church, scarcely giving her a spare moment to exchange a merry word with the young people; above all was she strict in keeping hands off the maiden.

But the times were just then so hard that the widow and her daughter had only bread enough to save them from dying of hunger, and as they lodged with one of their poor relations, they often wanted wood in winter and clothes in summer, owing enough rent to frighten sergeants of justice, men who are not easily frightened at the debts of others; in short, while the daughter was increasing in beauty, the mother was increasing in poverty, and ran into debt on account of her daughter's virginity, as an alchemist will for the crucible in which his all is cast. As soon as his plans were arranged and perfect, one rainy day the said lord of Valennes by a mere chance came into the hovel of the two spinners, and in order to dry himself sent for some fagots to Plessis, close by. While waiting for them, he sat on a stool between the two poor women. By means of the grey shadows and half light of the cabin, he saw the sweet countenance of the maid of Thilouse; her arms were red and firm, her breasts hard as bastions, which kept the cold from her heart, her waist round as a young oak and all fresh and clean and pretty, like the first frost, green and tender as an April bud; in fact, she resembled all that is prettiest in the world. She had eyes of a modest and virtuous blue, with a look more coy than that of the Virgin, for she was less forward, never having had a child.

Had any one said to her, "Come, let us make love," she would have said, "Love! What is that?" she was so innocent and so little open to the comprehensions of the thing.

The good old lord twisted about upon his stool, eyeing the maid and stretching his neck like a monkey trying to catch nuts, which the mother noticed, but said not a word, being in fear of the lord to whom the whole of the country belonged. When the fagot was put into the grate and flared up, the good hunter said to the old woman, "Ah, ah! that warms one almost as much as your daughter's eyes."

"But alas, my lord," said she, "we have nothing to cook on that fire."

"Oh yes," replied he.

"What?"

"Ah, my good woman, lend your daughter to my wife, who has need of a good handmaiden: we will give you two fagots every day."

"Oh, my lord, what could I cook at such a good fire?"

"Why," replied the old rascal, "good broth, for I will give you a measure of corn in season."

"Then," replied the old hag, "where shall I put it?"

"In your dish," answered the purchaser of innocence.

"But I have neither dish nor flower-bin, nor anything."

"Well I will give you dishes and flower-bins, saucepans, flagons, a good bed with curtains, and everything."

"Yes," replied the good widow, "but the rain would spoil them, I have no house."

"You can see from here," replied the lord, "the house of La Tourbelliere, where lived my poor huntsmen Pillegrain, who was ripped up by a boar?"

"Yes," said the old woman.

"Well, you can make yourself at home there for the rest of your days."

"By my faith;" cried the mother, letting fall her distaff, "do you mean what you say?"

"Yes."

"Well, then, what will you give my daughter?"

"All that she is willing to gain in my service."

"Oh! my lord, you are a joking."

"No," said he.

"Yes," said she.

"By St. Gatien, St. Eleuther, and by the thousand million saints who are in heaven, I swear that--"

"Ah! Well; if you are not jesting I should like those fagots to pass through the hands of the notary."

"By the blood of Christ and the charms of your daughter am I not a gentleman? Is not my word good enough?"

"Ah! well I don't say that it is not; but as true as I am a poor spinner I love my child too much to leave her; she is too young and weak at present, she will break down in service. Yesterday, in his sermon, the vicar said that we should have to answer to God for our children."

"There! There!" said the lord, "go and find the notary."

同类推荐
  • 金匮玉函要略辑义

    金匮玉函要略辑义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神童诗

    神童诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 马鸣菩萨传

    马鸣菩萨传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三教出兴颂注

    三教出兴颂注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄帝阴符经注

    黄帝阴符经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • BTS之让我爱你好不好

    BTS之让我爱你好不好

    本以为伸手就能触碰,但彼此之间却永远相隔着一段可悲的距离。唉,方阿米,你到底是输了啊……
  • 傲娇皇子倾城妃

    傲娇皇子倾城妃

    “我要她”,莫人一脸霸气“那我跟定你了,不要后悔”
  • 从指间溜走的那些那些

    从指间溜走的那些那些

    江祺中学创办者澄氏家族二少爷澄减白与3星可爱女生莫初瑜的完美搭配,哥们?情人?总之,one,two,three,别让爱情从指尖溜走!欢迎加入群70043107
  • 一个逗比的江湖路

    一个逗比的江湖路

    高冷成为逗比,踏上江湖斩妖除魔(并不),从此开启吃香喝辣极限装13模式。————谨以此书,献给141菊花园的禽兽们
  • 黑暗致巅

    黑暗致巅

    为求得生存,10年的磨炼之路;为改变现状,10年的拼搏之路;为成就巅峰,开辟自己的巅峰之路,一路拼搏,勾心斗角,尔虞我诈。终究踏上自己巅峰之路.......
  • 凤凰重生逆袭

    凤凰重生逆袭

    她,凤婉仪,是姻缘大陆上的废柴,因痴迷于北穆修炎而被活活打死。当现代的女王穿越到她身上,又将演译怎样的传奇,她惊才艳艳,仙兽信手沾来,丹药,她不稀罕,她一次炼100个。两系全能,对不起她是全系。毒手之妖,对不起她是倾城毒后,遇到她靠边站。神音少女,对不起遇到她仙音女神,你哪凉快哪待着去。到最后,她哭着说;‘我只有友情了。’他把她拥入怀;‘不,你还有我,还有爱情。’
  • 凤舞苍穹:绝色邪妃逆九天

    凤舞苍穹:绝色邪妃逆九天

    「宠文」她,是墨家最有天赋的古武少女,却在选拔当天被姐姐推下悬崖。穿越异世,却是一个废材?笑话!她定会逆转乾坤。古武巅峰,更有上古神兽誓死相随。什么?你说炼药不行?一把七星灵丹当糖吃。渣姐来找茬?分分钟扳倒好伐?逆天,尚有例外,但若要逆我,绝无生机!某无耻男:小夜儿霸气,快来扑倒为夫!(呵呵哒,你这么无耻,你家夜儿知道吗?)
  • 校花和校草的恋爱未央

    校花和校草的恋爱未央

    我的其他作品《校草为校花的华丽蜕变》《两个丫头,你们别跑!》《逃婚?竟撞美男团》《怪俏丫头Vs黑医少主》《灰色翅膀下日夜》《恶魔女阁下》已经正常恢复,可继续收看。另外此篇《校草和校花的恋爱未央》是每周六周日更新,如果断更我会补上。我要高考了,请谅解
  • 她们来了

    她们来了

    这里有许多的女子每个女子都是一个故事每个女子都有其自己的爱恨情仇、都有其或喜或悲的结局
  • 馨澄恋

    馨澄恋

    一场以商业联姻而开始的感情,又因一场车祸开始的思念。直到最后的有情人终成眷属。