登陆注册
14821500000020

第20章

Every commentator, as he has taken pains with any of them, thinks himself obliged to prefer his author to the other two; to find out their failings, and decry them, that he may make room for his own darling. Such is the partiality of mankind, to set up that interest which they have once espoused, though it be to the prejudice of truth, morality, and common justice, and especially in the productions of the brain. As authors generally think themselves the best poets, because they cannot go out of themselves to judge sincerely of their betters, so it is with critics, who, having first taken a liking to one of these poets, proceed to comment on him and to illustrate him; after which they fall in love with their own labours to that degree of blind fondness that at length they defend and exalt their author, not so much for his sake as for their own.

It is a folly of the same nature with that of the Romans themselves in their games of the circus. The spectators were divided in their factions betwixt the Veneti and the Prasini; some were for the charioteer in blue, and some for him in green. The colours themselves were but a fancy; but when once a man had taken pains to set out those of his party, and had been at the trouble of procuring voices for them, the case was altered: he was concerned for his own labour, and that so earnestly that disputes and quarrels, animosities, commotions, and bloodshed often happened; and in the declension of the Grecian empire, the very sovereigns themselves engaged in it, even when the barbarians were at their doors, and stickled for the preference of colours when the safety of their people was in question. I am now myself on the brink of the same precipice; I have spent some time on the translation of Juvenal and Persius, and it behoves me to be wary, lest for that reason I should be partial to them, or take a prejudice against Horace. Yet on the other side I would not be like some of our judges, who would give the cause for a poor man right or wrong; for though that be an error on the better hand, yet it is still a partiality, and a rich man unheard cannot be concluded an oppressor. I remember a saying of King Charles II. on Sir Matthew Hale (who was doubtless an uncorrupt and upright man), that his servants were sure to be cast on any trial which was heard before him; not that he thought the judge was possibly to be bribed, but that his integrity might be too scrupulous, and that the causes of the Crown were always suspicious when the privileges of subjects were concerned.

It had been much fairer if the modern critics who have embarked in the quarrels of their favourite authors had rather given to each his proper due without taking from another's heap to raise their own.

There is praise enough for each of them in particular, without encroaching on his fellows, and detracting from them or enriching themselves with the spoils of others. But to come to particulars:

Heinsius and Dacier are the most principal of those who raise Horace above Juvenal and Persius. Scaliger the father, Rigaltius, and many others debase Horace that they may set up Juvenal; and Casaubon, who is almost single, throws dirt on Juvenal and Horace that he may exalt Persius, whom he understood particularly well, and better than any of his former commentators, even Stelluti, who succeeded him. I will begin with him who, in my opinion, defends the weakest cause, which is that of Persius; and labouring, as Tacitus professes of his own writing, to divest myself of partiality or prejudice, consider Persius, not as a poet whom I have wholly translated, and who has cost me more labour and time than Juvenal, but according to what I judge to be his own merit, which I think not equal in the main to that of Juvenal or Horace, and yet in some things to be preferred to both of them.

First, then, for the verse; neither Casaubon himself, nor any for him, can defend either his numbers or the purity of his Latin.

Casaubon gives this point for lost, and pretends not to justify either the measures or the words of Persius; he is evidently beneath Horace and Juvenal in both.

Then, as his verse is scabrous and hobbling, and his words not everywhere well chosen (the purity of Latin being more corrupted than in the time of Juvenal, and consequently of Horace, who wrote when the language was in the height of its perfection), so his diction is hard, his figures are generally too bold and daring, and his tropes, particularly his metaphors, insufferably strained.

In the third place, notwithstanding all the diligence of Casaubon, Stelluti, and a Scotch gentleman whom I have heard extremely commended for his illustrations of him, yet he is still obscure; whether he affected not to be understood but with difficulty; or whether the fear of his safety under Nero compelled him to this darkness in some places, or that it was occasioned by his close way of thinking, and the brevity of his style and crowding of his figures; or lastly, whether after so long a time many of his words have been corrupted, and many customs and stories relating to them lost to us; whether some of these reasons, or all, concurred to render him so cloudy, we may be bold to affirm that the best of commentators can but guess at his meaning in many passages, and none can be certain that he has divined rightly.

After all he was a young man, like his friend and contemporary Lucan--both of them men of extraordinary parts and great acquired knowledge, considering their youth; but neither of them had arrived to that maturity of judgment which is necessary to the accomplishing of a formed poet. And this consideration, as on the one hand it lays some imperfections to their charge, so on the other side it is a candid excuse for those failings which are incident to youth and inexperience; and we have more reason to wonder how they, who died before the thirtieth year of their age, could write so well and think so strongly, than to accuse them of those faults from which human nature (and more especially in youth) can never possibly be exempted.

同类推荐
  • 肉攫部

    肉攫部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 类经图翼

    类经图翼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北平录

    北平录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • English Stories London

    English Stories London

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • MACBETH

    MACBETH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 盛世宠婚,总裁的豪门大佬

    盛世宠婚,总裁的豪门大佬

    由于豪门家庭的束缚,她被迫偷偷跑了出去,意外的救了他,几年里他一直在寻找她,五年后辗转反侧,他帮了她,因为一场变故,将他和她彻底绑在了一起。成为彼此最重要的人,没有之一。。。
  • 尊胜菩萨所问一切诸法入无量门陀罗尼经

    尊胜菩萨所问一切诸法入无量门陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 红尘劫

    红尘劫

    [花雨授权]她陷入梦中浓郁的爱恋,却被现实生活中另一个他搅得天翻地覆——车祸、灵魂脱体、遭遇暗杀,甚至连最爱的“他”也认错。究竟他与“他”,谁才是“他”?原世、前世、今生,究竟藏着什么样的错误、纠缠、爱恨?
  • 三界情侠传

    三界情侠传

    一个平凡少年萧云在江湖上行走,感受着人世间的爱恨情仇。为了爱情孤军奋斗,最终也卷入三界(人界,鬼界,仙界)的纷争中。为了平息三界的祸乱,他最终挺身而出。经过不懈的奋斗,三界终于归于和平了。他也成为三界举手瞩目的英雄。最终的他和心爱的女人过上了幸福甜蜜的生活。
  • 宠妻无敌:超模日记

    宠妻无敌:超模日记

    身陷绝境,闺蜜破除千难万险拉住她的手:“艾琳娜,我们出去闯世界吧!”不知何来的自信,她点头示好可却迷迷糊糊误惹了神秘人继承人听信同学谗言入了模特圈从国内十八线模特的跟班再到国际超模从一口土气的英语再到一口纯正的美式英语看似不顺利,可是为什么又那么顺利?“原来是你一直在暗中帮助我,谢谢你!”“我要的从来都不是谢谢二字!”她呆萌盯着他:“那你要什么我能给的都给你!”他宠溺笑笑,挽住了她的腰肢:“要你!”“····”
  • 时空穿越:神奇宝贝的世界

    时空穿越:神奇宝贝的世界

    我们的主角渲染第一个选择的世界是神奇宝贝的世界~他会怎么赢得冠军嘞?请拭目以待
  • 望穿秋水不及望穿京墨

    望穿秋水不及望穿京墨

    穿越重生来到另一个世界她是溯月国丞相府的嫡小姐她五岁成名,为溯月国第一天才,六岁修为停滞不前,与废人无异但一切因为这场穿越发生了改变遇见他也许是命中注定他的玩世不恭,他的温柔与爱护只给她一人他说:遇见你和认识你,我只用一个时辰,爱你,我会用这一辈子去告诉你她说:我可以忘记自己,却无法忘记你遇见你,是我今生最对的决定
  • 九诏

    九诏

    三颂九诏出形阳,古菩莲心逐玲琅。长园步虚风月减,圉池锁魚落花行。——劣者想写一本经典,而不是看完一笑烟消云散的小说,望诸位支持。不求票,多谏言,拜
  • 仙道九转

    仙道九转

    生逢绝境,却不绝他之路,柳暗花明,重生回到十年前,揭开前世之谜。是阴谋,是背叛,是堕落,揭开了一个阴谋却陷入更大的阴谋中。我,到底是谁?
  • 攻略国师计划

    攻略国师计划

    叶青莲是紫月的亡国公主,六年前从现代莫名穿越过来,从前万千宠爱及一身,现在寄人篱下看人脸色。傅宁衡是西盛的国师,高冷冰山一座,谁和他说话都爱搭不理。试问国师大人如何攻略?且看叶青莲死缠烂打。