登陆注册
14812000000067

第67章

During this state of things, external affairs were not of serious importance, for some which ensued were productive of apprehension rather than of injury. At this time Louis of Anjou came into Italy, to recover the kingdom of Naples for Queen Giovanna, and drive out Charles of Durazzo. His coming terrified the Florentines; for Charles, according to the custom of old friends, demanded their assistance, and Louis, like those who seek new alliances, required their neutrality.

The Florentines, that they might seem to comply with the request of Louis, and at the same time assist Charles, discharged from their service Sir John Hawkwood, and transferred him to that of Pope Urban, who was friendly to Charles; but this deceit was at once detected, and Louis considered himself greatly injured by the Florentines. While the war was carried on between Louis and Charles in Puglia, new forces were sent from France in aid of Louis, and on arriving in Tuscany, were by the emigrants of Arezzo conducted to that city, and took it from those who held possession for Charles. And when they were about to change the government of Florence, as they had already done that of Arezzo, Louis died, and the order of things in Puglia and in Tuscany was changed accordingly; for Charles secured the kingdom, which had been all but lost, and the Florentines, who were apprehensive for their own city, purchased Arezzo from those who held it for Louis.

Charles, having secured Puglia, went to take possession of Hungary, to which he was heir, leaving, with his wife, his children Ladislaus and Giovanna, who were yet infants. He took possession of Hungary, but was soon after slain there.

As great rejoicings were made in Florence on account of this acquisition as ever took place in any city for a real victory, which served to exhibit the public and private wealth of the people, many families endeavoring to vie with the state itself in displays of magnificence. The Alberti surpassed all others; the tournaments and exhibitions made by them were rather suitable for a sovereign prince than for any private individuals. These things increased the envy with which the family was regarded, and being joined with suspicions which the state entertained of Benedetto, were the causes of his ruin. The rulers could not endure him, for it appeared as if, at any moment, something might occur, which, with the favor of his friends, would enable him to recover his authority, and drive them out of the city.

While in this state of suspicion and jealousy, it happened that while he was Gonfalonier of the Companies, his son-in-law, Filippo Magalotti, was drawn Gonfalonier of Justice; and this circumstance increased the fears of the government, for they thought it would strengthen Benedetto's influence, and place the state in the greater peril. Anxious to provide a remedy, without creating much disturbance, they induced Bese Magalotti, his relative and enemy, to signify to the Signory that Filippo, not having attained the age required for the exercise of that office, neither could nor ought to hold it.

The question was examined by the signors, and part of them out of hatred, others in order to avoid disunion among themselves, declared Filippo ineligible to the dignity, and in his stead was drawn Bardo Mancini, who was quite opposed to the plebeian interests, and an inveterate foe of Benedetto. This man, having entered upon the duties of his office, created a /Balia/ for the reformation of the state, which banished Benedetto Alberti and admonished all the rest of his family except Antonio. Before his departure, Benedetto called them together, and observing their melancholy demeanor, said, "You see, my fathers, and you the elders of our house, how fortune has ruined me and threatened you. I am not surprised at this, neither ought you to be so, for it always happens thus to those who among a multitude of the wicked, wish to act rightly, and endeavor to sustain, what the many seek to destroy. The love of my country made me take part with Salvestro de Medici and afterward separated me from Giorgio Scali. The same cause compelled me to detest those who now govern, who having none to punish them, will allow no one to reprove their misdeeds. I am content that my banishment should deliver them from the fears they entertain, not of me only, but of all who they think perceives or is acquainted wit their tyrannical and wicked proceedings; and they have aimed their first blow at me, in order the more easily to oppress you.

I do not grieve on my own account; for those honors which my country bestowed upon me while free, she cannot in her slavery take from me;and the recollection of my past life will always give me greater pleasure than the pain imparted by the sorrows of exile. I deeply regret that my country is left a prey to the greediness and pride of the few who keep her in subjection. I grieve for you; for I fear that the evils which this day cease to affect me, and commence with you, will pursue you with even greater malevolence than they have me.

Comfort, then, each other; resolve to bear up against every misfortune, and conduct yourselves in such a manner, that when disasters befall you (and there will be many), every one may know they have come upon you undeservedly." Not to give a worse impression of his virtue abroad than he had done at home, he made a journey to the sepulcher of Christ, and while upon his return, died at Rhodes. His remains were brought to Florence, and interred with all possible honors, by those who had persecuted him, when alive, with every species of calumny and injustice.

同类推荐
  • 山店

    山店

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 内经博议

    内经博议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 圣善住意天子所问经

    圣善住意天子所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 投瓮随笔

    投瓮随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北风扬沙录

    北风扬沙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神霸九天

    神霸九天

    身怀九龙真气的少年,他掌握龙族至宝,融合神兽血脉,修炼不灭真身。凭借自身毅力,终成无上大道!
  • 我们刚刚好,只是时间不凑巧

    我们刚刚好,只是时间不凑巧

    安安看着她躺在他的怀里,看着他们甜蜜的样子,好心痛,“洛清尘,是你负了我,来生我不要再遇见你,下辈子,请你放过我。”一抹红影跳下山崖“再见了,洛清尘……”我们刚刚好,只是时间不凑巧,以至于你选择了她,而我只能默默祝福你
  • 网游之修罗帝

    网游之修罗帝

    我叫罗修,是个孤儿,王者觉醒,强势出场,亮瞎你的眼睛!新手上路,多多关照!
  • 花语那季

    花语那季

    七个女孩,七朵花儿,七个故事。蓝铃花,白玫瑰,樱花……谁是你我的守护花,哪一个是你我爱到深处的故事。爱情是没有选择余地的两情相悦,是一种伴随着时间,越来越离不开对方的感情……我们花季里的爱情——《花语那季》
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 吴文肃公摘稿

    吴文肃公摘稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 高冷皇后翻身记

    高冷皇后翻身记

    她被未婚夫推下了高楼,她的心也在那时死了,再次醒来,已然穿越,成了小说里的一位失宠皇后!收拾好心情的她,杜绝情爱,为了孩子,开始了后宫争霸!
  • THE HOUSE OF THE SEVEN GABLES

    THE HOUSE OF THE SEVEN GABLES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蚀骨溺宠

    蚀骨溺宠

    她是背负无数流言蜚语的风流郡主,他是高高在上风华无人能及的摄政王。在爱恨纠缠中,他们慢慢靠近,万丈红尘,只有他懂她嚣张外表下的悲哀,只有她看到他华美衣袍下的黑暗。滔天火光之下,一切从头再来,命道轮回,他来找她,告诉她,他爱她。
  • 诡秘神教

    诡秘神教

    一个单纯、善良,胆小怕事,习惯了忍耐、顺从的女孩儿,一次原本普通的驴行之路改变了她的的人生,开始了她充满诡异、离奇、神秘、传奇、惊险的全新人生。有时候你在梦里,却感觉比在现实里还要真切,以致于醒来后仍然觉得如同身历。有时候你明明白白的知道是现实经历过的一切,但回首时,却感觉如梦一般飘渺,甚至会常常怀疑是否真的曾经发生。或者也许,等到我们将要告别这个世界的时候,关于今生所有的一切,都不过只是一场梦境。也许或者,来生你的梦里其实正是今生现实里的记忆,那么今生的梦境便是前世的回忆。不一样的穿越,时间褶皱、断层,梦与现实交织、凡仙魔又岂是三线可界?