登陆注册
14801800000043

第43章

“To me? Bless you, child; what an idea! To me! I am only the housekeeper—the manager. To be sure I am distantly related to the Rochesters by the mother’s side, or at least my husband was;he was a clergyman, incumbent of Hay—that little village yonder on the hill—and that church near the gates was his. The present Mr. Rochester’s mother was a Fairfax, and second cousin to my husband: but I never presume on the connection—in fact, it is nothing to me; I consider myself quite in the light of an ordinary housekeeper: my employer is always civil, and I expect nothing more.”

“And the little girl—my pupil!”

“She is Mr. Rochester’s ward; he commissioned me to find a governess for her. He intended to have her brought up in —shire, I believe. Here she comes, with her ‘bonne,’ as she calls her nurse.”The enigma then was explained: this affable and kind little widow was no great dame; but a dependant like myself. I did not like her the worse for that; on the contrary, I felt better pleased than ever. The equality between her and me was real; not the mere result of condescension on her part: so much the better—my position was all the freer.

As I was meditating on this discovery, a little girl, followed by her attendant, came running up the lawn. I looked at my pupil, who did not at first appear to notice me: she was quite a child, perhaps seven or eight years old, slightly built, with a pale, small-featured face, and a redundancy of hair falling in curls to her waist.

“Good morning, Miss Adela,” said Mrs. Fairfax. “Come and speak to the lady who is to teach you, and to make you a clever woman some day.” She approached.

“C’est là ma gouverante!” said she, pointing to me, and addressing her nurse; who answered—

“Mais oui, certainement.”

“Are they foreigners?” I inquired, amazed at hearing the French language.

“The nurse is a foreigner, and Adela was born on the Continent; and, I believe, never left it till within six months ago. When she first came here she could speak no English; now she can make shift to talk it a little: I don’t understand her, she mixes it so with French; but you will make out her meaning very well, I dare say.”

Fortunately I had had the advantage of being taught French by a French lady; and as I had always made a point of conversing with Madame Pierrot as often as I could, and had besides, during the last seven years, learnt a portion of French by heart daily—applying myself to take pains with my accent, and imitating as closely as possible the pronunciation of my teacher, I had acquired a certain degree of readiness and correctness in the language, and was not likely to be much at a loss with Mademoiselle Adela. She came and shook hand with me when she heard that I was her governess; and as I led her in to breakfast, I addressed some phrases to her in her own tongue: she replied briefly at first, but after we were seated at the table, and she had examined me some ten minutes with her large hazel eyes, she suddenly commenced chattering fluently.

“Ah!” cried she, in French, “you speak my language as well as Mr. Rochester does: I can talk to you as I can to him, and so can Sophie. She will be glad: nobody here understands her: Madame Fairfax is all English. Sophie is my nurse; she came with me over the sea in a great ship with a chimney that smoked—how it did smoke!—and I was sick, and so was Sophie, and so was Mr. Rochester. Mr. Rochester lay down on a sofa in a pretty room called the salon, and Sophie and I had little beds in another place. I nearly fell out of mine; it was like a shelf. And Mademoiselle—what is your name?”

“Eyre—Jane Eyre.”

“Aire? Bah! I cannot say it. Well, our ship stopped in the morning, before it was quite daylight, at a great city—a huge city, with very dark houses and all smoky; not at all like the pretty clean town I came from; and Mr. Rochester carried me in his arms over a plank to the land, and Sophie came after, and we all got into a coach, which took us to a beautiful large house, larger than this and finer, called an hotel. We stayed there nearly a week: I and Sophie used to walk every day in a great green place full of trees, called the Park; and there were many children there besides me, and a pond with beautiful birds in it, that I fed with crumbs.”

“Can you understand her when she runs on so fast?” asked Mrs. Fairfax. I understood her very well, for I had been accustomed to the fluent tongue of Madame Pierrot.

“I wish,” continued the good lady, “you would ask her a question or two about her parents: I wonder if she remembers them?”

“Adèle,” I inquired, “with whom did you live when you were in that pretty clean town you spoke of?”

“I lived long ago with mama; but she is gone to the Holy Virgin. Mama used to teach me to dance and sing, and to say verses. A great many gentlemen and ladies came to see mama, and I used to dance before them, or to sit on their knees and sing to them: I liked it. Shall I let you hear me sing now?”

She had finished her breakfast, so I permitted her to give a specimen of her accomplishments. Descending from her chair, she came and placed herself on my knee; then, folding her little hands demurely before her, shaking back her curls and lifting her eyes to the ceiling, she commenced singing a song from some opera. It was the strain of a forsaken lady, who, after bewailing the perfidy of her lover, calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes, and resolves to meet the false one that night at a ball, and prove to him, by the gaiety of her demeanour, how little his desertion has affected her.

The subject seemed strangely chosen for an infant singer; but I suppose the point of the exhibition lay in hearing the notes of love and jealousy warbled with the lisp of childhood; and in very bad taste that point was: at least I thought so.

Adèle sang the canzonette tunefully enough, and with the naivete of her age. This achieved, she jumped from my knee and said, “Now, Mademoiselle, I will repeat you some poetry.”

同类推荐
热门推荐
  • 邪宠吻上狼唇

    邪宠吻上狼唇

    她是凡小离,一个很普通的女孩子。一个雨夜,无意间在传说闹鬼的城堡中巧遇了帅哥洛基。当她决定要将自己给那个帅哥时,却被灌进了迷汤。一次、又一次,终发现每晚和自己在一起的竟是一匹金毛狼。什么?金毛狼就是洛基,洛基还是被贬的神袛,需要她的救赎?噗,她能信吗!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 王源只为遇见你

    王源只为遇见你

    漫天星星似乎都不及你,面对你,它们黯然失色。你拥有无比完美的侧颜和声音,好像一颗钻石一样闪闪发亮,让我忍不住接近你,不会让任何东西伤害你。
  • 永恒灭

    永恒灭

    我本该过完平凡的一生,命运却让我有一个不平凡的一生,既然如此,我就让我这一生从此不再平凡,直到天地永恒灭。
  • 快穿:天道男神,给你撩!

    快穿:天道男神,给你撩!

    (停更)一切的源头都源于什么?这个故事又有着怎样的秘密?霸道总裁/外星男友/腹黑王爷/呆萌学弟…给类男神,给你撩!虐渣?手撕白莲?大哥,别作了…她…强势来袭,各路男神,还不快接驾?
  • 呆萌妹之姐不是弱逼

    呆萌妹之姐不是弱逼

    昨天还在跟闺蜜一起打闹玩耍,今天却因为快迟到而急忙赶,下楼梯是没看到那闪亮亮的香蕉皮,而滚下了楼梯,唉~居然以这么不美观的姿势屎掉真的是。。。唉~……特么居然华丽丽滴穿越鸟~
  • 蟾蜍怒放

    蟾蜍怒放

    本文包含作者的八篇短篇小说,作者笔锋细腻,并没有阐述太多的思想,而是将他所见所闻所想平实的呈现出来,其中内里的情感与批判,都需要读者慢慢体会。
  • 旭有一剑,自天来

    旭有一剑,自天来

    道教没落,佛教兴起,是阴谋还是自然兴衰,让猪脚慢慢带你领略作者笔下的江湖事。旭说:“命运若能安排,我只想成为你手中的青锋三尺”光头小道士说:“我来世上一遭,不为成佛不为成仙,只为你。”这个故事只是为了安置我无处安放的仙侠梦,不求闻达,但求知己。我想写一些有情怀的故事和人,不知道能有多少人会喜欢
  • 空间传奇

    空间传奇

    煤矿工韩耀童鞋在在一次冒顶事故中大难不死,得到了来自异世界的超神器,本以为这流弊的日子就要来了,哪成想这物件整一废品啊!而且还整一寄生虫,不吃其他就要吃他。韩耀杯具了,没得说为了自己的小命,为了美好的明天明天,同学爆发吧!不过当韩耀回首的时候发现:额,好像爆发的有点过了!
  • 自强

    自强

    这是个神奇的大陆,它宽广无边更是位于宇宙的中心。这里的生灵通过修炼便可搬山分海,飞天遁地;更进一步则更是可以羽化飞仙,长生不老。许安因两位强者的战斗而来到这个世界。在这个陌生而又熟悉的世界里,许安发现自己并不是那种逆天的资质,就算是修炼一辈子也不一定能搬山分海,飞天遁地;更不要说羽化飞仙,长生不老了。在这危险的世界中,许安发现他只能靠自己与手中的长枪。且看许安如何用手中长枪刺出一曲《男儿当自强》!!!
  • 魔王别跑

    魔王别跑

    她是杀手,却不小心自己掉下悬崖,自己被雷倒。醒来之后,发现自己身处异世。再后来,前世魔王强势霸占身体,果断变成男魂女体。他,是沾花惹草但从不认真的魔王,桃花乱开,枝条乱伸。到后来,变成了死命想掰弯前魔王的风流屌丝。第一次见面就是为了逼死她,但却适得其反。第二次直接带走。第三次,前世魔王?我照样也要!