登陆注册
14801800000130

第130章

“I ask only minutes. Jane, did you ever hear or know at I was not the eldest son of my house: that I had once a brother older than I?”

“I remember Mrs. Fairfax told me so once.”

“And did you ever hear that my father was an avaricious, grasping man?”

“I have understood something to that effect.”

“Well, Jane, being so, it was his resolution to keep the property together; he could not bear the idea of dividing his estate and leaving me a fair portion: all, he resolved, should go to my brother, Rowland. Yet as little could he endure that a son of his should be a poor man. I must be provided for by a wealthy marriage. He sought me a partner betimes. Mr. Mason, a West India planter and merchant, was his old acquaintance. He was certain his possessions were real and vast: he made inquiries. Mr. Mason, he found, had a son and daughter; and he learned from him that he could and would give the latter a fortune of thirty thousand pounds: that sufficed. When I left college, I was sent out to Jamaica, to espouse a bride already courted for me. My father said nothing about her money; but he told me Miss Mason was the boast of Spanish Town for her beauty: and this was no lie. I found her a fine woman, in the style of Blanche Ingram: tall, dark, and majestic. Her family wished to secure me because I was of a good race; and so did she. They showed her to me in parties, splendidly dressed. I seldom saw her alone, and had very little private conversation with her. She flattered me, and lavishly displayed for my pleasure her charms and accomplishments. All the men in her circle seemed to admire her and envy me. I was dazzled, stimulated: my senses were excited; and being ignorant, raw, and inexperienced, I thought I loved her. There is no folly so besotted that the idiotic rivalries of society, the prurience, the rashness, the blindness of youth, will not hurry a man to its commission. Her relatives encouraged me; competitors piqued me; she allured me:a marriage was achieved almost before I knew where I was. Oh, I have no respect for myself when I think of that act!—an agony of inward contempt masters me. I never loved, I never esteemed, I did not even know her. I was not sure of the existence of one virtue in her nature: I had marked neither modesty, nor benevolence, nor candour, nor refinement in her mind or manners—and, I married her:—gross, grovelling, mole-eyed blockhead that I was! With less sin I might have—But let me remember to whom I am speaking.”

“My bride’s mother I had never seen: I understood she was dead. The honeymoon over, I learned my mistake; she was only mad, and shut up in a lunatic asylum. There was a younger brother, too—a complete dumb idiot. The elder one, whom you have seen (and whom I cannot hate, whilst I abhor all his kindred, because he has some grains of affection in his feeble mind, shown in the continued interest he takes in his wretched sister, and also in a dog-like attachment he once bore me), will probably be in the same state one day. My father and my brother Rowland knew all this; but they thought only of the thirty thousand pounds, and joined in the plot against me.”

“These were vile discoveries; but except for the treachery of concealment, I should have made them no subject of reproach to my wife, even when I found her nature wholly alien to mine, her tastes obnoxious to me, her cast of mind common, low, narrow, and singularly incapable of being led to anything higher, expanded to anything larger—when I found that I could not pass a single evening, nor even a single hour of the day with her in comfort; that kindly conversation could not be sustained between us, because whatever topic I started, immediately received from her a turn at once coarse and trite, perverse and imbecile—when I perceived that I should never have a quiet or settled household, because no servant would bear the continued outbreaks of her violent and unreasonable temper, or the vexations of her absurd, contradictory, exacting orders—even then I restrained myself: I eschewed upbraiding, I curtailed remonstrance; I tried to devour my repentance and disgust in secret; I repressed the deep antipathy I felt.

“Jane, I will not trouble you with abominable details: some strong words shall express what I have to say. I lived with that woman upstairs four years, and before that time she had tried me indeed: her character ripened and developed with frightful rapidity; her vices sprang up fast and rank: they were so strong, only cruelty could check them, and I would not use cruelty. What a pigmy intellect she had, and what giant propensities! How fearful were the curses those propensities entailed on me! Bertha Mason, the true daughter of an infamous mother, dragged me through all the hideous and degrading agonies which must attend a man bound to a wife at once intemperate and unchaste.

“My brother in the interval was dead, and at the end of the four years my father died too. I was rich enough now—yet poor to hideous indigence: a nature the most gross, impure, depraved I ever saw, was associated with mine, and called by the law and by society a part of me. And I could not rid myself of it by any legal proceedings: for the doctors now discovered that my wife was mad—her excesses had prematurely developed the germs of insanity. Jane, you don’t like my narrative; you look almost sick—shall I defer the rest to another day?”

“No, sir, finish it now; I pity you—I do earnestly pity you.”

同类推荐
  • 玉皇十七慈光灯仪

    玉皇十七慈光灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四分尼戒本

    四分尼戒本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 步里客谈

    步里客谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞天清录

    洞天清录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞玄灵宝天尊说十戒经

    洞玄灵宝天尊说十戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 凤临九洲:夫君别逃!

    凤临九洲:夫君别逃!

    在一片神秘的大陆上,有四个不同种族的人生活在一起。很久以前,圣族因小事和魔族产生纠纷,杀死了魔族十几人,而后,魔族的最高统治者——七魔上主知道后,大怒,下令攻打圣族,妖族的王——天尊也知道了,与魔族联盟一起攻打圣族……此次战争持续攻打了一年,圣族和魔.妖族都损失惨重,此后,魔族.妖族和圣族成为敌人……-----------------------百里溋早早来到白芫寝宫,坐在白芫旁边,道:“白芫姐,你真美~”白芫莞尔一笑,道:“溋,去帮我把衣柜里的箱子拿出来吧。”“嗯啊!”百里溋起身往衣柜方向走去,白芫起身,往百里溋的脖子上狠狠一劈……
  • 输不起的时光

    输不起的时光

    有时候总是在想,如果再来一次会怎样。有时候总是在希望,如果我不是我会怎样。有时候我只能想想。。。
  • 我的美女俏总裁

    我的美女俏总裁

    诗意唯美的影像,完美精致的细节,真挚动人的情谊,都是暴力美学不可或缺的因素。——吴宇森她因为爱情的背叛在酒吧买醉,他因为代驾与她结识;他是本是都市里的一个小人物,在飙车时撞坏了脑子,被一个车祸死掉的摄影师灵魂附体;她是传媒公司的女总裁却被骗得即将破产。他成了她的专职司机,为了她,他和那个附体的灵魂达成了契约,和她一起战胜了重重困难,超级名模、当红影星,美女如云,最终......
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 非常道士

    非常道士

    斩妖除魔初窥门径,耍贱卖萌已成大法!山中小道士看不破红尘,挥不得慧剑,头破南门!出世之道不得过,便要修得那入世道!走豪门,游宦海,红尘万万丈,绕指化缠柔!求法问心,人心,世心,万万心,但寻其中一瓢,誓要在这世间向天问出个道来!
  • 阴阳默示录

    阴阳默示录

    千年前,她亲手将最爱的他封印消失于世上。千年后,历经千年转世的她在不知情的情况下将他解除,带回了现世……。当他再一次携手挽起已转世的她,再一次海誓山盟时;千年前的悲剧却在这时再一次呈现……。
  • 善妹娇宠

    善妹娇宠

    古事无情,我的一切只为了你,而你也只为了我!抱歉,妹妹们!我有女朋友了!乱世纷争,只为守护!
  • 龙纹印

    龙纹印

    诡异的梦境里,一名女子神秘托梦。她反复梦见那张烧伤而又模糊的脸,有关龙纹印的感应在她到达c大也越来越强烈。住进宿舍的当天她看到几位舍友脸色都不太好,询问之下才得知这间宿舍曾今死过人。半夜,她被神秘的力量带到了后山古墓,自此使命在身。命运安排他们相爱,却逃不宿命的折磨。他呼风唤雨,佣兵无数,却始终不能与最爱之人共白头。
  • 神右

    神右

    神右,神之右席,神上之人。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)