登陆注册
14801800000103

第103章

Mr. Rochester had given me but one week’s leave ofabsence: yet a month elapsed before I quitted Gateshead. I wished to leave immediately after thefuneral, but Georgiana entreated me to stay till she could get off to London, whither she was now at last invited by her uncle, Mr. Gibson, who had come down to direct his sister’s interment and settle the family affairs. Georgiana said she dreaded being left alone with Eliza; from her she got neither sympathy in her dejection, support in her fears, nor aid in her preparations; so I bore with her feeble-minded qailings and selfish lamentations as well as I could, and did my best in sewing for her and packing her dresses. It is true, that while I worked, she would idle; and I thought to myself, “If you and I were destined to live always together, cousin, we would commence matters on a different footing. I should not settle tamely down into being the forbearing party; I should assign you your share of labour, and compel you to accomplish it, or else it should be left undone: I should insist, also, on your keeping some of those drawling, half-insincere complaints hushed in your own breast. It is only because our connection happens to be very transitory, and comes at a peculiarly mournful season, that I consent thus to render it so patient and compliant on my part.”

At last I saw Georgiana off; but now it was Eliza’s turn to request me to stay another week. Her plans required all her time and attention, she said; she was about to depart for some unknown bourne; and all day long she stayed in her own room, her door bolted within, filling trunks, emptying drawers, burning papers, and holding no communication with any one. She wished me to look after the house, to see callers, and answer notes of condolence.

One morning she told me I was at liberty. “And,” she added, “I am obliged to you for your valuable services and discreet conduct! There is some difference between living with such an one as you and with Georgiana: you perform your own part in life and burden no one. To-morrow,” she continued, “I set out for the Continent. I shall take up my abode in a religious house near Lisle—a nunnery you would call it; there I shall be quiet and unmolested. I shall devote myself for a time to the examination of the Roman Catholic dogmas, and to a careful study of the workings of their system: if I find it to be, as I half suspect it is, the one best calculated to ensurethe doing of all things decently and in order, I shall embrace the tenets of Rome and probably take the veil.”

I neither expressed surprise at this resolution nor attempted to dissuade her from it. “The vocation will fit you to a hair,” I thought:“much good may it do you!”

When we parted, she said:“Good-bye, cousin Jane Eyre; I wish you well: you have some sense.”

I then returned:“You are not without sense, cousin Eliza; but what you have, I suppose, in another year will be walled up alive in a French convent. However, it is not my business, and so it suits you, I don’t much care.”

“You are in the right,” said she; and with these words we each went our separate way. As I shall not have occasion to refer either to her or her sister again, I may as well mention here, that Georgiana made an advantageous match with a wealthy worn-out man of fashion, and that Eliza actually took the veil, and is at this day superior of the convent where she passed the period of her novitiate, and which she endowed with her fortune.

How people feel when they are returning home from an absence, long or short, I did not know: I had never experienced the sensation. I had known what it was to come back to Gateshead when a child after a long walk, to be scolded for looking cold or gloomy; and later, what it was to come back from church to Lowood, to long for a plenteous meal and a good fire, and to be unable to get either. Neither of these returnings was very pleasant or desirable: no magnet drew me to a given point, increasing in its strength of attraction the nearer I came. The return to Thornfield was yet to be tried.

My journey seemed tedious—very tedious: fifty miles one day, a night spent at an inn; fifty miles the next day. During the first twelve hours I thought of Mrs. Reed in her last moments; I saw her disfigured and discoloured face, and heard her strangely altered voice. I mused on the funeral day, the coffin, the hearse, the black train of tenants and servants—few was the number of relatives—the gaping vault, the silent church, the solemn service. Then I thought of Eliza and Georgiana; I beheld one the cynosure of a ball-room, the other the inmate of a convent cell; and I dwelt on and analysed their separate peculiarities of person and character. The evening arrival at the great town of—scattered these thoughts; night gave them quite another turn: laid down on my traveller’s bed, I left reminiscence for anticipation.

I was going back to Thornfield: but how long was I to stay there? Not long; of that I was sure. I had heard from Mrs. Fairfax in the interim of my absence: the party at the hall was dispersed;Mr. Rochester had left for London three weeks ago, but he was then expected to return in a fortnight. Mrs. Fairfax surmised that he was gone to make arrangements for his wedding, as he had talked of purchasing a new carriage: she said the idea of his marrying Miss Ingram still seemed strange to her; but from what everybody said, and from what she had herself seen, she could no longer doubt that the event would shortly take place. “You would be strangely incredulous if you did doubt it,” was my mental comment. “I don’t doubt it.”

The question followed, “Where was I to go?” I dreamt of Miss Ingram all the night: in a vivid morning dream I saw her closing the gates of Thornfield against me and pointing me out another road; and Mr. Rochester looked on with his arms folded—smiling sardonically, as it seemed, at both her and me.

同类推荐
热门推荐
  • 蒿里我家

    蒿里我家

    鬼域对人类世界的研究,造成人类社会进入集体无意识的癫狂之中。
  • 侠探随风录

    侠探随风录

    柳随风,没有人知道他的来历,过去,师承。他就突然的在江湖中冒了出来,他视乎身手很好,没有几个人可以要了他的性命,他朋友也极多,总在三教九流中随意穿梭,像风一样,看起来不是聪明人,却好像又没有什么事可以难到他。有人称他是个神探,大侠,英雄,也有人说他是个怪胎,小人,坏蛋。认识他的人,听说过他的人,在遇到莫名奇怪,又手足无措的情况下,总是会想到他。他一副悠懒而又有些苍白的脸总是露着笑容,摸着不符合年纪的雪白发丝,笑着道:“有点意思!”翻云覆雨,洗尽铅华。万物轮回,一声惊蛰!
  • 此生爱你,痴心无悔

    此生爱你,痴心无悔

    可爱的姑娘夏小柔,怎么也想不到,自己的初恋男友,会是公司的总裁王嘉华,虽然她给总裁出了一个又一个刁钻古怪的难题,但总裁全都一一解决,美人终于投入总裁的怀抱!爱情,缘分,就是这样滴,妙不可言……
  • 抢个美男当相公:非卿不娶(完)

    抢个美男当相公:非卿不娶(完)

    (后援群:63547081)夏慕瑶为逃避娘亲逼婚干脆抢了个男人成亲,结果反被那长得祸国殃民的黑心狐狸骗去他家,还不准她去当女侠!好,她干脆就去开男色青楼,再招个妖媚的男调教师搜集美男,好实现‘色遍天下美男’的宏大愿望,拉着皇帝本尊去坐台,搞得皇宫王府鸡飞狗跳,气得王妃皇妃呱呱叫……古代版花痴女与腹黑美男的爆笑爱情,正在精彩演绎……
  • 金史

    金史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 英雄联盟之无人可挡

    英雄联盟之无人可挡

    当中国运动员嘲笑玩玩电子游戏也能拿冠军的时候,以电子竞技为生的你要做的是用自己42码的鞋子去量一量他那清高的脸码有多长!当父母、亲戚、朋友乃至这个社会都斜着眼睛看待电子竞技认为从事这行的你是不务正业,真的爱电子竞技的你要做的只是给他们一个决然转身的背影!可曾想过,在将来的4年奥运赛场上会有这样一个项目,它是秒级以下的反应手速、团队五人的默契配合、极限反应的华丽操作交织而成的一场惊心动魄的对决--它是电子竞技!让世界狂热虔诚的教徒们高呼德玛西亚吧!
  • 莲花楼下柳青青

    莲花楼下柳青青

    一支姻缘下下签,校花柳青青成为了聂大少的“猎物”。一夜欢欲之后,她被弃下京都大桥,前世灵魂附身。看京都名妓如何在现代崛起,重新抒写自己的人生
  • 隐婚暖妻:帝少,轻点爱

    隐婚暖妻:帝少,轻点爱

    传说中暴戾嗜血犹如帝王般尊贵的男人,是权力的象征——薄勒言,是“食物链”最顶峰的存在,杀伐果断手段残忍。在他缔造的黑暗王国中,一场设计谋杀,撞上了装逼有格调的豪门千金——炮灰季流苏。季流苏的人生宣言:“禁止薄勒言,抵制薄勒言!”叱咤军商政三界的薄勒言眯眸邪笑:“要如何抵制、禁止你爱我呢?”领证前,一吻成灾,辗转反侧,“小傻瓜,是不是没有要够?”领证后,夜夜不停,狠狠宠爱,“说好的禁欲呢!大骗子!”这是个咸鱼翻身的炮灰的奋斗史,首席疯狂撩。
  • 小心有毒

    小心有毒

    我是谁,这一切又是什么,我究竟是什么,我从何而来,要往何处去,真的是命运吗……
  • 一梦千古之千世浮生

    一梦千古之千世浮生

    苏九儿觉得自己真是倒霉的很,居然莫名其妙被一个系统给绑架了还穿越了?什么做女配!不完成任务就不给回家!?但是系统你的任务都不按套路诶!系统你等着姐绝对不会放过你,还有那个男配是怎么回事?别告诉我这是bug!为什么心会那么痛,是不是我忘记了什么呢?原来到最后才知道,是我故意将你遗忘,如果可以用我千世轮回换你一生无忧。