登陆注册
14730800000005

第5章

(MEGARA, AMPHITRYON, and the children enter from the palace.)MEGARACome now, who is to sacrifice or butcher these poor children? or rob me of my wretched life? Behold! the victims are ready to be led to Hades' halls. O my children! an ill-matched company are we hurried off to die, old men and babes, and mothers, all together. Alas! for my sad fate and my children's, whom these eyes now for the last time behold. So I gave you birth and reared you only for our foes to mock, to flout, and slay. Ah me! how bitterly my hopes have disappointed me in the expectation once formed from the words of your father. (Addressing each of her sons in turn) To thee thy dead sire was for giving Argos; and thou wert to dwell in the halls of Eurystheus, lording it o'er the fair fruitful land of Argolis; and o'er thy head would he throw that lion's skin wherewith himself was girt. Thou wert to be king of Thebes, famed for its chariots, receiving as thy heritage my broad lands, for so thou didst coax thy father dear; and to thy hand used he to resign the carved club, his sure defence, pretending to give it thee. To thee he promised to give Oechalia, which once his archery had wasted. Thus with three principalities would your father exalt you his three sons, proud of your manliness; while I was choosing the best brides for you, scheming to link you by marriage to Athens, Thebes, and Sparta, that ye might live a happy life with a fast sheet-anchor to hold by. And now that is all vanished; fortune's breeze hath veered and given to you for brides the maidens of death in their stead, and tears to me to bathe them in;woe is me for my foolish thoughts and your grandsire here is celebrating your marriage-feast, accepting Hades as the father of your brides, a grim relationship to make. Ah me! which of you shall I first press to my bosom, which last? on which bestow my kiss, or clasp close to me? Oh! would that like the bee with russet wing, I could collect from every source my sighs in one, and, blending them together, shed them in one copious flood! Heracles, dear husband mine, to thee Icall, if haply mortal voice can make itself heard in Hades' halls; thy father and children are dying and I am doomed, I who once because of thee was counted blest as men count bliss. Come to our rescue; appear, I pray, if but as a phantom, since thy mere coming would be enough, for they are cowards compared with thee, who are slaying thy children.

AMPHITRYON

Lady, do thou prepare the funeral rites; but I, O Zeus, stretching out my hand to heaven, call on thee to help these children, if such be thy intention; for soon will any aid of thine be unavailing; and yet thou hast been oft invoked; my toil is wasted; death seems inevitable.

Ye aged friends, the joys of life are few; so take heed that ye pass through it as gladly as ye may, without a thought of sorrow from morn till night; for time recks little of preserving our hopes; and, when he has busied himself on his own business, away he flies. Look at me, a man who had made mark amongst his fellows by deeds of note;yet hath fortune in a single day robbed me of it as of a feather that floats away toward the sky. know not any whose plenteous wealth and high reputation is fixed and sure; fare ye well, for now have ye seen the last of your old friend, my comrades.

(MEGARA catches sight of HERACLES approaching.)MEGARA Ha! old friend, is it my own, my dearest I behold? or what am I to say?

AMPHITRYON

I know not, my daughter; I too am struck dumb.

MEGARA

Is this he who, they told us, was beneath the earth?

AMPHITRYON

'Tis he, unless some day-dream mocks our sight.

MEGARA

What am I saying? What visions do these anxious eyes behold? Old man, this is none other than thy own son. Come hither, my children, cling to your father's robe, make haste to come, never loose your hold, for here is one to help you, nowise behind our saviour Zeus.

(HERACLES enters.)

HERACLES

All hail! my house, and portals of my home, how glad am I to emerge to the light and see thee. Ha! what is this? I see my children before the house in the garb of death, with chaplets on their heads, my wife amid a throng of men, and my father weeping o'er some mischance. Let me draw near to them and inquire; lady, what strange stroke of fate hath fallen on the house?

MEGARA

Dearest of all mankind to me! O ray of light appearing to thy sire! art thou safe, and is thy coming just in time to help thy dear ones?

HERACLES

What meanest thou? what is this confusion I find on my arrival, father?

MEGARA

We are being ruined; forgive me, old friend, if I have anticipated that which thou hadst a right to tell him; for woman's nature is perhaps more prone than man's to grief, and they are my children that were being led to death, which was my own lot too.

HERACLES

Great Apollo! what a prelude to thy story!

MEGARA

Dead are my brethren, dead my hoary sire.

HERACLES

How so? what befell him? who dealt the fatal blow?

MEGARA

Lycus, our splendid monarch, slew him.

HERACLES

Did he meet him in fair fight, or was the land sick and weak?

MEGARA

Aye, from faction; now is he master of the city of Cadmus with its seven gates.

HERACLES

Why hath panic fallen on thee and my aged sire?

MEGARA

He meant to kill thy father, me, and my children.

HERACLES

Why, what had he to fear from my orphan babes?

MEGARA

He was afraid they might some day avenge Creon's death.

HERACLES

What means this dress they wear, suited to the dead?

MEGARA

'Tis the garb of death we have already put on.

HERACLES

And were ye being haled to death? O woe is me!

MEGARA

Yes, deserted by every friend, and informed that thou wert dead.

HERACLES

What put such desperate thoughts into your heads?

MEGARA

That was what the heralds of Eurystheus kept proclaiming.

HERACLES

Why did ye leave my hearth and home?

MEGARA

He forced us; thy father was dragged from his bed.

HERACLES

Had he no mercy, to ill-use the old man so?

MEGARA

Mercy forsooth! that goddess and he dwell far enough apart.

HERACLES

Was I so poor in friends in my absence?

MEGARA

Who are the friends of a man in misfortune?

HERACLES

Do they make so light of my hard warring with the Minyae?

MEGARA

同类推荐
  • 衍极

    衍极

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 啁啾漫记

    啁啾漫记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医经溯洄集

    医经溯洄集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张伯渊茶录

    张伯渊茶录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 心医集

    心医集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 宁天涯灵异档案

    宁天涯灵异档案

    一个一无是处的家伙,一个姥姥有点痛,舅舅不怎么爱的蛀虫,在一个偶然的孽缘之下,接触到了自己这一辈子都不想接触的事情,故事从这里开始。我只是一个想安安稳稳过日子的人,可是这世界不给我安稳的生活,那么...好吧,那就闹腾吧!一本集历险,盗墓,故事,包涵武功,异能,修真,魔法,僵尸,血族的传奇神书。
  • 拱手河山讨你欢:错为帝妻

    拱手河山讨你欢:错为帝妻

    “深宫寂寞,臣妾今日就让皇后娘娘懂得什么叫做真正的快乐,可好?”控制不住的直接冲出冷宫,直到自己吃饱喝足以后,身侧却早已无人。落难凤凰不如鸡,曾经三千宠爱也不过过眼云烟。不过她也不稀罕,神马宠爱都是浮云,一人吃饱全家暖就好。
  • 午秋小传

    午秋小传

    我想把我的每一次经历都记录下来,分享给大家,因为不知道自己到底喜欢什么,所以,在年轻的时候我会尽可能多尝试,我做过一小时两百的家教,做过一小时十块的面包店店员,也做过一天一百零五的口译实习生,也做过一天六十的托管老师,还做过千字一百的笔译员。我担心年华够好,记忆却不能长存,文字是最真实的东西,趁着我还未老,记忆还未消退,把它们记录下来。
  • 煌游记

    煌游记

    九州大地,浩瀚无边,正魔对峙,妖邪共舞,苏煌两世为人,身负太阴绝脉,又如何化腐朽为神奇,集十方神器,逆先天残命,一步步走向仙道巅峰,尽在煌游记!
  • 腹黑王子爱上傻妞

    腹黑王子爱上傻妞

    可怜的她被隐瞒转学,冻卡,没收车,只能穿裙子,本来就火大的她,火更大了!可是,为什么遇见了他?他:花花公子一个,还时不时调戏她,擦出爱的火花...
  • 温热论

    温热论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 默然笙歌

    默然笙歌

    那一天,春风和煦,阳光正好。有一天,蔷薇花开,你替我摘。某一天,洁白纱裙,我为你穿。这一天,风平浪静,激起涟漪。也许,我想和你在一起;但是,时光会磨灭热情。可是,我想和你在一起;那么,就在一起!
  • 李跃龙门

    李跃龙门

    一出生就没有见过母亲,小李跃和妹妹爸爸一起隐居深山,一天李跃打猎回家中却再也找不到老爸和妹妹的身影,只找到一张父亲留下的小纸条。。。。从此一个人踏上了寻亲强者路
  • 蝶谷传说

    蝶谷传说

    当你看到这本书时,我想和你讲一个关于暗世界蝶谷的传说,而你现在正在看的书是我这些年来的经历,几年前,我和你一样,作为一个普通人生活在这个社会上。可是,当我出了车祸,脑海里便开始出现了一些片段,一切都变了,再也回不去了……之所以我要写下来,是因为我相信你会对蝶谷感兴趣,会对这个科学的社会里存在的暗世界,那些传说中的故事感兴趣,所以我要将他们记下来,祭奠那些消失的传说……以我之血,祭我往生。