登陆注册
14729800000044

第44章

The very opener and intelligencer Between the grace, the sanctities of heaven And our dull workings. O, who shall believe But you misuse the reverence of your place, Employ the countenance and grace of heaven, As a false favourite doth his prince's name, In deeds dishonourable? You have ta'en up, Under the counterfeited zeal of God, The subjects of his substitute, my father, And both against the peace of heaven and him Have here up-swarm'd them. ARCHBISHOP OF YORK Good my Lord of Lancaster, I am not here against your father's peace;But, as I told my lord of Westmoreland, The time misorder'd doth, in common sense, Crowd us and crush us to this monstrous form, To hold our safety up. I sent your grace The parcels and particulars of our grief, The which hath been with scorn shoved from the court, Whereon this Hydra son of war is born;Whose dangerous eyes may well be charm'd asleep With grant of our most just and right desires, And true obedience, of this madness cured, Stoop tamely to the foot of majesty. MOWBRAY If not, we ready are to try our fortunes To the last man. HASTINGS And though we here fall down, We have supplies to second our attempt:

If they miscarry, theirs shall second them;And so success of mischief shall be born And heir from heir shall hold this quarrel up Whiles England shall have generation. LANCASTER You are too shallow, Hastings, much too shallow, To sound the bottom of the after-times. WESTMORELAND Pleaseth your grace to answer them directly How far forth you do like their articles. LANCASTER I like them all, and do allow them well, And swear here, by the honour of my blood, My father's purposes have been mistook, And some about him have too lavishly Wrested his meaning and authority.

My lord, these griefs shall be with speed redress'd;Upon my soul, they shall. If this may please you, Discharge your powers unto their several counties, As we will ours: and here between the armies Let's drink together friendly and embrace, That all their eyes may bear those tokens home Of our restored love and amity. ARCHBISHOP OF YORK I take your princely word for these redresses. LANCASTER I give it you, and will maintain my word:

And thereupon I drink unto your grace. HASTINGS Go, captain, and deliver to the army This news of peace: let them have pay, and part:

I know it will well please them. Hie thee, captain.

Exit Officer ARCHBISHOP OF YORK To you, my noble Lord of Westmoreland. WESTMORELAND I pledge your grace; and, if you knew what pains I have bestow'd to breed this present peace, You would drink freely: but my love to ye Shall show itself more openly hereafter. ARCHBISHOP OF YORK I do not doubt you. WESTMORELAND I am glad of it.

Health to my lord and gentle cousin, Mowbray. MOWBRAY You wish me health in very happy season;For I am, on the sudden, something ill. ARCHBISHOP OF YORK Against ill chances men are ever merry;But heaviness foreruns the good event. WESTMORELAND Therefore be merry, coz; since sudden sorrow Serves to say thus, 'some good thing comes to-morrow.' ARCHBISHOP OF YORK Believe me, I am passing light in spirit. MOWBRAY So much the worse, if your own rule be true.

Shouts within LANCASTER The word of peace is render'd: hark, how they shout! MOWBRAY This had been cheerful after victory. ARCHBISHOP OF YORK A peace is of the nature of a conquest;For then both parties nobly are subdued, And neither party loser. LANCASTER Go, my lord, And let our army be discharged too.

Exit WESTMORELAND

And, good my lord, so please you, let our trains March, by us, that we may peruse the men We should have coped withal. ARCHBISHOP OF YORK Go, good Lord Hastings, And, ere they be dismissed, let them march by.

Exit HASTINGS LANCASTER I trust, lords, we shall lie to-night together.

Re-enter WESTMORELAND

Now, cousin, wherefore stands our army still? WESTMORELAND The leaders, having charge from you to stand, Will not go off until they hear you speak. LANCASTER They know their duties.

Re-enter HASTINGS HASTINGS My lord, our army is dispersed already;Like youthful steers unyoked, they take their courses East, west, north, south; or, like a school broke up, Each hurries toward his home and sporting-place. WESTMORELAND Good tidings, my Lord Hastings; for the which I do arrest thee, traitor, of high treason:

And you, lord archbishop, and you, Lord Mowbray, Of capitol treason I attach you both. MOWBRAY Is this proceeding just and honourable? WESTMORELAND Is your assembly so? ARCHBISHOP OF YORK Will you thus break your faith? LANCASTER I pawn'd thee none:

I promised you redress of these same grievances Whereof you did complain; which, by mine honour, I will perform with a most Christian care.

But for you, rebels, look to taste the due Meet for rebellion and such acts as yours.

Most shallowly did you these arms commence, Fondly brought here and foolishly sent hence.

Strike up our drums, pursue the scatter'd stray:

God, and not we, hath safely fought to-day.

Some guard these traitors to the block of death, Treason's true bed and yielder up of breath.

Exeunt SCENE III. Another part of the forest. Alarum. Excursions. Enter FALSTAFF and COLEVILE, meeting FALSTAFF What's your name, sir? of what condition are you, and of what place, I pray? COLEVILE I am a knight, sir, and my name is Colevile of the dale. FALSTAFF Well, then, Colevile is your name, a knight is your degree, and your place the dale: Colevile shall be still your name, a traitor your degree, and the dungeon your place, a place deep enough; so shall you be still Colevile of the dale. COLEVILE Are not you Sir John Falstaff? FALSTAFF As good a man as he, sir, whoe'er I am.

同类推荐
热门推荐
  • 杀手之暧昧

    杀手之暧昧

    被全球通缉的梁歉以同姓别名的身份在中华国生活,遇到美女,他发现自己已经陷入了黑帮斗争,为了守护身边的人,他又不能以真实的身份出击,于是以梁谦的身份再建事业,智取失地,拥抱美女!
  • 邪王妄妃:双世宠溺

    邪王妄妃:双世宠溺

    她,一世魔鬼女教官,沐雨斐。他,一生情愫不为谁开,慕夜澜。一朝穿越,沐雨斐发现自己在一个历史不存在的国家,一下跳起来,踩到一个软软的东西,发现地上的男人正冷淡的静默着她,于是她,就立即警惕起来,对着他,大声喊着,你是谁,我怎么会在这里。。。。一连串的问题,让慕夜澜满脸黑线。他站起来,勾了勾嘴角,说:‘’你的脑子,被狗吃了啊。”沐雨斐气不过一脚踢过去。慕夜澜抓住了她的脚踝,说‘’别惹我。‘’
  • 总裁蜜宠:娇妻,18岁

    总裁蜜宠:娇妻,18岁

    “大叔,我想和你办件事!”“嗯?”“和我结婚吧!我长得漂亮,身材又好!还会给你生猴子!”“嗯!”被家族逼婚的韩一诺在无计可施的情况下,随随便便找个男人结了婚。原本以为结了婚,自己在撒手不管。这样那边的婚就可以退了。可万万没想到自己的眼睛也有看走眼的时候!她找的那个男人摇身一变,A市权倾天下的他是她最不愿意见的未婚夫!“你······你是穆天阳?我的······未婚夫?”男人抿唇一笑“老婆,现在得叫老公了!”她逃逃逃,却怎么也逃不出他撒的情网。
  • 血玉泣

    血玉泣

    这是一间只有血玉制品的古董铺,亦是一间只收血玉制品的当铺。这里的每一件古董,都有着属于自己的灵。它们都有着属于自己的过往。它们都在等待着,等待着那个自己恋恋不忘的人。欢迎来到忘忧轩,不如坐下,听个故事?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 无耻邪王:夫人请留步

    无耻邪王:夫人请留步

    代号白狐,编号X09,自小做杀手培养,冷血,杀伐果决。执行任务不幸牺牲的她穿越到一个未知的世界。身负灭门之仇,步步盘算,注定是一条血腥之路,谁料原主遭人暗算英年早逝。“喂,这位小兄弟,有兴趣一起搭个桌吗?”他像个无赖,初次见面将她认做小伙一枚,罢,无所谓。可是,为什么这货会对她这个“男人”情根深种?莫不是断袖?虽然不反对断袖之风,但是能不能对象不要是她?周围一票女人看她的目光简直要把她凌迟了好吗?跑!跑跑跑!女人真可怕,嫉妒的女人更可怕。某人无良一笑“夫人~请留步,你相公落下了~”
  • 中华千年文萃:风俗民情

    中华千年文萃:风俗民情

    风俗民情,也就是一些民间的风俗习惯。它是指一个国家或民族中广大民众所创造、采用和传承的生活文化。这种生活文化是人民群众在社会生活中世代传承,相沿成习的生活模式,它是一个社会群体在语言、行为和心理上的集体习惯。
  • 佳妻来袭:高冷男神娶回家

    佳妻来袭:高冷男神娶回家

    “现在的温氏,需要的是一个长期合作的伙伴,所以联姻,是最好的选择。”温婉冷静的分析。“结婚后,我不会干涉你的私生活,但是有一点,顾太太必须是我!”“你可以在外面彩旗飘飘,但是不可以将女人带回家。”他皱着眉头,应下了她的条件。正好,他也缺一个太太。
  • 天涯海角:我等你

    天涯海角:我等你

    她单纯无邪,会调皮,也有脾气。家里只有她一个独女,所以她被家人保护的很好。十五岁之前,她不懂什么是感情,可直到她遇见了他,她春心萌动,不过,,她仅仅是单纯的欣赏他一个人而已。后来,渐渐的她才发现,原来自己已经喜欢上他了。可是,为什么他会这么讨厌自己?不过,她不在乎!只要能陪在他什么就好……后来,他一次一次伤害她,她的心,真的好疼好疼!为什么喜欢一个人就这么难?好,如果喜欢他会让他讨厌自己,那我选择放手,这样对谁都好……最后,她转学了,可是为什么他的心好痛。大学时,他们有幸又在同一所学校,可是这时的她,早已不是当初那个天真无邪的她了,她早已学会了伪装自己…………
  • 祭断原始

    祭断原始

    孤独少年踏上一条不归路。。。。。。轮回之境定苍生。。。。。。他注定要轮回,注定要涅槃重生。。。。。是流浪还是留下,在亲人与苍生之间他必须要做出选择。。。。。。他说过:“人皇又如何,人终有一死,等你将死之时,我就是下一个人皇。”三十年的等待,她只为他的重生。身份明了,是母亲还是妻子。。。。。。“三十年之痛,由我来报!”