登陆注册
14727200000103

第103章

IN her furred travelling-dress, Estella seemed more delicately beautiful than she had ever seemed yet, even in my eyes. Her manner was more winning than she had cared to let it be to me before, and I thought I saw Miss Havisham's influence in the change.

We stood in the Inn Yard while she pointed out her luggage to me, and when it was all collected I remembered - having forgotten everything but herself in the meanwhile - that I knew nothing of her destination `I am going to Richmond,' she told me. `Our lesson is, that there are two Richmonds, one in Surrey and one Yorkshire, and that mine is the Surrey Richmond. The distance is ten miles. I am to have a carriage, and you are to take me. This is my purse, and you are to pay my charges out of it.

Oh, you must take the purse! We have no choice, you and I, but to obey our instructions. We are not free to follow our own devices, you and I.'

As she looked at me in giving me the purse, I hoped there was an inner meaning in her words. She said them slightingly, but not with displeasure.

`A carriage will have to be sent for, Estella. Will you rest here a little?'

`Yes, I am to rest here a little, and I am to drink some tea, and you are to take care of me the while.'

She drew her arm through mine, as if it must be done, and I requested a waiter who had been staring at the coach like a man who had never seen such a thing in his life, to show us a private sitting-room. Upon that, he pulled out a napkin, as if it were a magic clue without which he couldn't find the way up-stairs, and led us to the black hole of the establishment:

fitted up with a diminishing mirror (quite a superfluous article considering the hole's proportions), an anchovy sauce-cruet, and somebody's pattens.

On my objecting to this retreat, he took us into another room with a dinner-table for thirty, and in the grate a scorched leaf of a copy-book under a bushel of coal-dust. Having looked at this extinct conflagration and shaken his head, he took my order: which, proving to be merely `Some tea for the lady,'

sent him out of the room in a very low state of mind.

I was, and I am, sensible that the air of this chamber, in its strong combination of stable with soup-stock, might have led one to infer that the coaching department was not doing well, and that the enterprising proprietor was boiling down the horses for the refreshment department. Yet the room was all in all to me, Estella being in it. I thought that with her I could have been happy there for life. (I was not at all happy there at the time, observe, and I knew it well.)`Where are you going to, at Richmond?' I asked Estella.

`I am going to live,' said she, `at a great expense, with a lady there, who has the power - or says she has - of taking me about, and introducing me, and showing people to me and showing me to people.'

`I suppose you will be glad of variety and admiration?'

`Yes, I suppose so.'

She answered so carelessly, that I said, `You speak of yourself as if you were some one else.'

`Where did you learn how I speak of others? Come, come,' said Estella, smiling delightfully, `you must not expect me to go to school to you ;I must talk in my own way. How do you thrive with Mr Pocket?'

`I live quite pleasantly there; at least--' It appeared to me that Iwas losing a chance.

`At least?' repeated Estella.

`As pleasantly as I could anywhere, away from you.'

`You silly boy,' said Estella, quite composedly, `how can you talk such nonsense? Your friend Mr Matthew, I believe, is superior to the rest of his family?'

`Very superior indeed. He is nobody's enemy--'

`Don't add but his own,' interposed Estella, `for I hate that class of man. But he really is disinterested, and above small jealousy and spite, I have heard?'

`I am sure I have every reason to say so.'

`You have not every reason to say so of the rest of his people,' said Estella, nodding at me with an expression of face that was at once grave and rallying, `for they beset Miss Havisham with reports and insinuations to your disadvantage. They watch you, misrepresent you, write letters about you (anonymous sometimes), and you are the torment and the occupation of their lives. You can scarcely realize to yourself the hatred those people feel for you.'

`They do me no harm, I hope?'

Instead of answering, Estella burst out laughing. This was very singular to me, and I looked at her in considerable perplexity. When she left off - and she had not laughed languidly, but with real enjoyment - I said, in my diffident way with her:

`I hope I may suppose that you would not be amused if they did me any harm.'

`No, no you may be sure of that,' said Estella. `You may be certain that I laugh because they fail. Oh, those people with Miss Havisham, and the tortures they undergo!' She laughed again, and even now when she had told me why, her laughter was very singular to me, for I could not doubt its being genuine, and yet it seemed too much for the occasion. I thought there must really be something more here than I knew; she saw the thought in my mind, and answered it.

`It is not easy for even you.' said Estella, `to know what satisfaction it gives me to see those people thwarted, or what an enjoyable sense of the ridiculous I have when they are made ridiculous. For you were not brought up in that strange house from a mere baby. - I was. You had not your little wits sharpened by their intriguing against you, suppressed and defenceless, under the mask of sympathy and pity and what not that is soft and soothing.

- I had. You did not gradually open your round childish eyes wider and wider to the discovery of that impostor of a woman who calculates her stores of peace of mind for when she wakes up in the night. - I did.'

I was no laughing matter with Estella now, nor was she summoning these remembrances from any shallow place. I would not have been the cause of that look of hers, for all my expectations in a heap.

同类推荐
热门推荐
  • 双面娇妻

    双面娇妻

    她和他本是天生敌对。没有那场变故,他们或许永远失之交臂。她和她本是没有血缘的姐妹,却因为一场阴谋,成为生死敌对。她和他是青梅竹马,可是最终,他却害自己面目全非。一场阴谋毁了她的容,却成全了她和他。让原本的错失变成了相濡以沫。仇恨面前,幸福却又太单薄。究竟是放下一切爱,还是用他去搏?
  • 浮华若白

    浮华若白

    星火燎原,狼烟四起,帝国崩塌,时代变迁;一朝帝王子,落入百姓家;复国与守护,相爱与相恨,悠悠一生远,如何能主宰自己的命运呢?刀光剑影,智计无双,天下大事纷扰繁杂,士族大夫,武林门派,江湖险恶,又如何能独善其身,落得逍遥。
  • 豪门通缉令:帝少强宠妻

    豪门通缉令:帝少强宠妻

    一场婚礼把他们绑在了一起,他恨她,却偏偏把她宠得无法无天。三年的婚姻她早已沦陷,却不曾想到头来这只是一场骗局……“少爷,少奶奶把您送的戒指扔了……”“再买新的给她送去。”容少爷不为所动,不就是戒指吗?她想扔就扔!“少爷,少奶奶打伤了表小姐……”“她高兴就行。”“少爷,少奶奶…逃了……”“…追!”有人说,许艺笙是容锦的劫。他淡笑,许艺笙是他的命啊。
  • 复活,只为再一次的统治

    复活,只为再一次的统治

    传说,有一家人偶玩具制作厂的玩具不一样传说,人偶玩具厂是拆也拆不掉的传说,人偶玩具厂是从很久很久之前就有的,谁也记不得了传说,一名暴君死后,人偶玩具厂推出了新的人偶玩具送给了暴君的公主传说,没有人见过人偶玩具厂进材料,也没有任何人见过人偶玩具厂的老总传说,告诉别人传说的都会失踪,警方也无能无力告诉了你们,我会失踪吗?不过,这一切都指着什么?
  • 我们不会在相遇

    我们不会在相遇

    我永远也不会忘记第一眼见到他时的样子。尽管最后我一个人走了很远的路,看了很多的人,还是会时常梦到那个身影,只是梦里的我怎么也看不清他的样子,五年,对于我们而言不算长,也不算短,却足够我们沧海桑田,渐行渐远。你不知道我有多想你,但是我知道,我们不会在相遇。就像我们从来没有在一起过一样,就像你再也不会想起我一样。
  • 丁玲散文选集

    丁玲散文选集

    古往今来,有多少精美的散文像珍珠般在熠熠生辉!《百花散文书系》将它们串联起来,以不同年代按不同作者选集分册出版,便于读者阅读与欣赏。《丁玲散文选集》为《百花散文书系·现代部分》之一种。
  • 古剑传奇之承影

    古剑传奇之承影

    承影有影无形,乃精致优雅之剑。此剑分割了黑夜与白昼,在黎明或黄昏之时,柔弱的光照之下,承影显形,投下飘忽的剑影,黄昏黎明过后,剑身归于无形而不可视,只能看到剑柄。
  • 风露一梦沉醉不知归路

    风露一梦沉醉不知归路

    师徒本不该有情,却沉醉于朝夕相伴间,直到无可挽回,仍愿为伊衣带渐宽。天涯地角有穷时,只有相思无尽处,对你,爱上了,就逃不开……
  • 玫瑰阴下血色绽放

    玫瑰阴下血色绽放

    哪怕血溅也要得到天下。我身边只留两种生物,顺从者和宠物。
  • 食乙

    食乙

    弱肉强食的世界。在世界阴暗处匿身的堕落神族,因为大肆的虐杀而得到蚁的称号。源源不断的杀戮。在杀戮之中得到的一点点救赎。那么我到底是人类,还是食乙?