登陆注册
14716500000006

第6章 MENALCAS MOPSUS

MENALCAS Why, Mopsus, being both together met, You skilled to breathe upon the slender reeds, I to sing ditties, do we not sit down Here where the elm-trees and the hazels blend?

MOPSUS You are the elder, 'tis for me to bide Your choice, Menalcas, whether now we seek Yon shade that quivers to the changeful breeze, Or the cave's shelter. Look you how the cave Is with the wild vine's clusters over-laced!

MENALCAS None but Amyntas on these hills of ours Can vie with you.

MOPSUS

What if he also strive To out-sing Phoebus? MENALCASDo you first begin, Good Mopsus, whether minded to sing aught Of Phyllis and her loves, or Alcon's praise, Or to fling taunts at Codrus. Come, begin, While Tityrus watches o'er the grazing kids.

MOPSUS Nay, then, I will essay what late I carved On a green beech- tree's rind, playing by turns, And marking down the notes; then afterward Bid you Amyntas match them if he can.

MENALCAS As limber willow to pale olive yields, As lowly Celtic nard to rose-buds bright, So, to my mind, Amyntas yields to you. But hold awhile, for to the cave we come.

MOPSUS "For Daphnis cruelly slain wept all the Nymphs- Ye hazels, bear them witness, and ye streams- When she, his mother, clasping in her arms The hapless body of the son she bare, To gods and stars unpitying, poured her plaint. Then, Daphnis, to the cooling streams were none That drove the pastured oxen, then no beast Drank of the river, or would the grass-blade touch. Nay, the wild rocks and woods then voiced the roar Of Afric lions mourning for thy death. Daphnis, 'twas thou bad'st yoke to Bacchus' car Armenian tigresses, lead on the pomp Of revellers, and with tender foliage wreathe The bending spear-wands. As to trees the vine Iscrown of glory, as to vines the grape, Bulls to the herd, to fruitful fields the corn, So the one glory of thine own art thou. When the Fates took thee hence, then Pales' self, And even Apollo, left the country lone. Where the plump barley-grain so oft we sowed, There but wild oats and barren darnel spring; For tender violet and narcissus bright Thistle and prickly thorn uprear their heads. Now, O ye shepherds, strew the ground with leaves, And o'er the fountains draw a shady veil- So Daphnis to his memory bids be done- And rear a tomb, and write thereon this verse: 'I, Daphnis in the woods, from hence in fame Am to the stars exalted, guardian once Of a fair flock, myself more fair than they.'"MENALCAS So is thy song to me, poet divine, As slumber on the grass to weary limbs, Or to slake thirst from some sweet-bubbling rill In summer's heat. Nor on the reeds alone, But with thy voice art thou, thrice happy boy, Ranked with thy master, second but to him. Yet will I, too, in turn, as best I may, Sing thee a song, and to the stars uplift Thy Daphnis- Daphnis to the stars extol, For me too Daphnis loved.

MOPSUS

Than such a boon What dearer could I deem? the boy himself Was worthy to be sung, and many a time Hath Stimichon to me your singing praised.

MENALCAS "In dazzling sheen with unaccustomed eyes Daphnis stands rapt before Olympus' gate, And sees beneath his feet the clouds and stars. Wherefore the woods and fields, Pan, shepherd-folk, And Dryad- maidens, thrill with eager joy; Nor wolf with treacherous wile assails the flock, Nor nets the stag: kind Daphnis loveth peace. The unshorn mountains to the stars up-toss Voices of gladness; ay, the very rocks, The very thickets, shout and sing, 'A god, A god is he, Menalcas "Be thou kind, Propitious to thine own. Lo! altars four, Twain to thee, Daphnis, and to Phoebus twain For sacrifice, we build; and I for thee Two beakers yearly of fresh milk afoam, And of rich olive-oil two bowls, will set; And of the wine-god's bounty above all, If cold, before the hearth, or in the shade At harvest-time, to glad the festal hour, From flasks of Ariusian grape will pour Sweet nectar. Therewithal at my behest Shall Lyctian Aegon and Damoetas sing, And Alphesiboeus emulate in dance The dancing Satyrs.

This, thy service due, Shalt thou lack never, both when we pay the Nymphs Our yearly vows, and when with lustral rites The fields we hallow. Long as the wild boar Shall love the mountain-heights, and fish the streams, While bees on thyme and crickets feed on dew, Thy name, thy praise, thine honour, shall endure. Even as to Bacchus and to Ceres, so To thee the swain his yearly vows shall make; And thou thereof, like them, shalt quittance claim."MOPSUS How, how repay thee for a song so rare? For not the whispering south-wind on its way So much delights me, nor wave-smitten beach, Nor streams that race adown their bouldered beds.

MENALCAS First this frail hemlock-stalk to you I give, Which taught me "Corydon with love was fired For fair Alexis," ay, and this beside, "Who owns the flock?- Meliboeus?"MOPSUSBut take you This shepherd's crook, which, howso hard he begged, Antigenes, then worthy to be loved, Prevailed not to obtain- with brass, you see, And equal knots, Menalcas, fashioned fair!

同类推荐
热门推荐
  • 你好,隔壁的首席大人

    你好,隔壁的首席大人

    某日,她一不小心走了桃花运,成功的扑倒了男神。从此,她被他缠上。“男神老公,我爱你。你愿意娶我吗?”她深情款款的对他告白。“我不爱你,我不想娶你。”他却面无表情,据她于千里之外。她告白失败,失魂落魄,决意离开之际,却反被他缠上。壁咚过后,他看着她,“我不愿意娶你,但是我能嫁给你吗?”她眨眨眼睛,“好呀,我娶你。”
  • 致我们美好的小青春!

    致我们美好的小青春!

    一直好强的她遇上了霸道的他,他们居然还是未婚夫妻的关系!这一连串的事情让她头疼,他们又将擦出怎样的火花?
  • 灾变区

    灾变区

    突如其来的丧尸病毒改变了一切,在这充满无限杀戮的末世当中又该如何求得生存。现实的残酷使人心变得冷血无情。道德的沦丧,人性的泯灭,又将造就怎样的世界?在丧尸重围之中我开始了求生之路,这是一场没有终点站的逃亡……我是否能够真的活下去?
  • 快穿:我是快递员

    快穿:我是快递员

    “万界速递”诶,这是什么公司。不管了,进去看看。听说这里的工资很高,还有很多保呢!。――――――想到当初那时候的我是那么单纯,现在唉!“万界速递”快递要快,不快扣“工资,工资”虽然可以在里面捞一点油水,哈哈哈…………――――――我在王者给李白送啤酒,在末世给丧尸女王送西红柿,在兽世给狐狸送衣服,在未来科技里送医学用品…………本文无男主,女强。
  • 忍术纵横异界

    忍术纵横异界

    在这充满危险和意想不到的新鲜事物中,我只想抓住自己所拥有的东西,拼尽全力去保护他们(爱断更、棒棒哒)
  • 墨菲定理

    墨菲定理

    “墨菲定理”说:凡事可能变坏,必会变坏。许墨菲22岁,她可以拍着胸脯负责任的讲,在她22年的人生里,从未遇到一件事在她的身上能变坏而未变坏。好工作?新手机?男朋友?除了内心的那股子倔强,她一样也抓不牢。生活全是事故,努力变成故事。只有李洱会悠悠地说:“她一向运气不好,是我比较幸运。”--情节虚构,请勿模仿
  • 我们不是相爱的吗

    我们不是相爱的吗

    因为爱过人,才会失望,不敢轻易说爱,终于单身很久很久。我们承认,我们都是胆小鬼,一次错失浪费半生。这世上还有更多没能告白的单恋,明知道解脱的方法却无法解脱的傻瓜们,总有人让你无比心痛,直到,你把所有的爱都用完,你希望找个温暖的人过一辈子,即使那个人,你不爱他。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 妖精的背后

    妖精的背后

    这是一个记载着关于另一个世界的故事,他和我们有一样的文化,有一样的世界观,同样也有我们所不能具备的能力,同样在故事的背后还有一个真相,等待着他的到来。····这里所讲述的,也许开始没有绚丽的文才,也没有激情澎湃的打斗,只有平淡的故事在讲述着自己的人生。
  • 静临烟渚相忘江湖

    静临烟渚相忘江湖

    欲望之剑再次出鞘,中原江湖风起云涌。究竟是何人与何人的对弈,在纵横间拨弄了黑白。自命不凡的观棋者在蠢蠢欲动之时,已经变成一颗颗棋子,凑成这绝妙而苍凉的对局。