登陆注册
14705200000015

第15章

"What white man?" I shouted. "Speak or I shoot."

There was no answer, for at this moment he fainted from loss of blood and vanished beneath the water. Then another Basuto, I suppose he was their captain, but do not know for he was hidden in some bushes, called out--"Do not think that you shall escape, White Men. There are many more of our people coming, and we will kill you in the night when you cannot see to shoot us."

At this moment, too, Footsack shouted that the wagon was inspanned and ready. Now I hesitated what to do. If we made for the wagon, which must be very slowly because of Anscombe's wounded foot, we had to cross seventy or eighty yards of rising ground almost devoid of cover. If, on the other hand, we stayed where we were till nightfall a shot might catch one of us, or other Basutos might arrive and rush us. There was also a third possibility, that our terrified servants might trek off and leave us in order to save their own lives, which verily I believe they would have done, not being of Zulu blood. I put the problem to Anscombe, who shook his head and looked at his foot. Then he produced a lucky penny which he carried in his pocket and said--"Let us invoke the Fates. Heads we run like heroes; tails we stay here like heroes," and he spun the penny, while I stared at him open-mouthed and not without admiration.

Never, I thought to myself, had this primitive method of cutting a gordian knot been resorted to in such strange and urgent circumstances.

"Heads it is!" he said coolly. "Now, my boy, do you run and I'll crawl after you. If I don't arrive, you know my people's address, and I bequeath to you all my African belongings in memory of a most pleasant trip."

"Don't play the fool," I replied sternly. "Come, put your right arm round my neck and hop on your left leg as you never hopped before."

Then we started, and really our transit was quite lively., for all those Basutos began what for them was rapid firing. I think, however, that their best shots must have fallen, for not a bullet touched us, although before we got out of their range one or two went very near.

"There," said Anscombe, as a last amazing hop brought him to the wagon rail, "there, you see how wise it is give Providence a chance sometimes."

"In the shape of a lucky penny," I grumbled as I hoisted him up.

"Certainly, for why should not Providence inhabit a penny as much as it does any other mundane thing? Oh, my dear Quatermain, have you never been taught to look to the pence and let the rest take care of itself?"

"Stop talking rubbish and look to your foot, for the wagon is starting," I replied.

Then off we went at a good round trot, for never have I seen oxen more scientifically driven than they were by Footsack and his friends on this occasion, or a greater pace got out of them. As soon as we reached a fairly level piece of ground I made Anscombe lie down on the cartel of the wagon and examined his wound as well as circumstances would allow. I found that the bullet or whatever the missile may have been, had gone through his right instep just beneath the big sinew, but so far as I could judge without injuring any bone. There was nothing to be done except rub in some carbolic ointment, which fortunately he had in his medicine chest, and bind up the wound as best I could with a clean handkerchief, after which I tied a towel, that was _not_ clean, over the whole foot.

By this time evening was coming on, so we ate of such as we had with us, which we needed badly enough, without stopping the wagon. I remember that it consisted of cheese and hard biscuits.

At dark we were obliged to halt a little by a stream until the moon rose, which fortunately she did very soon, as she was only just past her full. As soon as she was up we started again, and with a breathing space or two, trekked all that night, which I spent seated on the after part of the wagon and keeping a sharp look out, while, notwithstanding the roughness of the road and his hurt, Anscombe slept like a child upon the cartel inside.

I was very tired, so tired that the fear of surprise was the only thing that kept me awake, and I recall reflecting in a stupid kind of way, that it seemed always to have been my lot in life to watch thus, in one sense or another, while others slept.

The night passed somehow without anything happening, and at dawn we halted for a while to water the oxen, which we did with buckets, and let them eat what grass they could reach from their yokes, since we did not dare to outspan them. Just as we were starting on again the voortrekker, whom I had set to watch at a little distance, ran up with his eyes bulging out of his head, and reported that he had seen a Basuto with an assegai hanging about in the bush, as though to keep touch with us, after which we delayed no more.

All that day we blundered on, thrashing the weary cattle that at every halt tried to lie down, and by nightfall came to the outspan near to the house called the Temple, where we had met the Kaffirs returning from the diamond fields. This journey we had accomplished in exactly half the time it had taken on the outward trip. Here we were obliged to stop, as our team must have rest and food. So we outspanned and slept that night without much fear, since I thought it most improbable that the Basutos would attempt to follow us so far, as we were now within a day's trek of Pilgrim's Rest, whither we proposed to proceed on the morrow.

But that is just where I made a mistake.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 爱你入骨强娶娇妻入洞房

    爱你入骨强娶娇妻入洞房

    “宁泓奕,你昨天才和我求婚,今天就为别的女人甩我一巴掌,这就是你对我的保护?”“宁泓奕,为了爱你,我放弃了一切,甚至是尊严,你怎么可以……可以……”“宁泓奕,我只有你和孩子,你不要我了,孩子没了,我该何去何从……”“小语,我哪儿比不上他,为什么你可以对他笑颜如花,对我,却只剩下冰冷。"“莫诗语,你是我宁泓奕的未婚妻,半夜却跑到别的男人家里!你把我当什么了!"“小语,为什么?为了离开我,你连我们的孩子都可以伤害?你的心是铁做的吗?不,就算铁,也会被高温融化,而你,坚不可摧……”
  • 歌德谈话录

    歌德谈话录

    本书是歌德的助手爱克曼辑录的关于歌德的言论和活动的集子,很多人自然地把它当作歌德的传记来阅读;但是我认为,它更加直接和突出地显现出了歌德关于文艺、美学、哲学、自然科学等等方面的思想,所以还可以称得上是“歌德的谈话录”——就如《论语》体现着孔子的博大思想,以“谈话”的形式,更加灵活、多方面地体现“作者”(在这里,真正的作者应该是歌德了)思想,不受时空体式的限制,没有逻辑思维的束缚,是作者精神面貌的直接呈现,也是我们来阅读歌德、理解歌德的最贴近的一扇窗户。
  • 当微笑照了幸福

    当微笑照了幸福

    爱看宠文的亲们有福啦,本文一宠到底·············走过路过千万不要错过啊。
  • 女追男隔层山

    女追男隔层山

    青春与成长的苦涩,是心灵所承受不了的伤痕,我知道那是青春,但却不想承认只是青春,我还想在操场撕心裂肺的喊一句我爱你,还想听你顿住脚步说一句,如果很闲就多抬头看看天空。
  • 受益终生的精粹:受益终生的处世精粹

    受益终生的精粹:受益终生的处世精粹

    电影、诗歌、国学、西学、美术、文学、音乐、处世。从浩如烟海的这些人文艺术作品中,作者用精炼、经典的标准,以青少年的角度,拣选出一篇篇美文、一幅幅名画、一部部佳作、一首首名曲。集成使人终生受益的5个单册,另以代表中华智慧的诸子百家与充满哲理的西方先贤大师名言名篇编辑成《国学精粹》、《西学精粹》,这既是了解学习人类人文艺术的上佳之作,也是必不可少的家藏书籍。
  • 傲娇萌妻:邪夫哪里逃

    傲娇萌妻:邪夫哪里逃

    他,是天界上仙,孤傲冰冷,眉眼如画。她,亦妖亦魔,嗜血如命,动一动手指整个世界都可颠覆。血脉相融,缘分天定,三世都逃不过天意。这世上最不忍伤她的人莫过于他,可却让她恨之入骨。为了护她一世安好,让她误会又何妨,他替她背负了太多罪孽,最后却连站在她身后的资格都没有。这一世,她最后悔的事就是遇见了他。这一生,他最后悔的事就是弄丢了她。这些年,她走过沙漠荒岛,看过荒草湖泊,听过鸟鸣蛙叫,却再也没有见过那熟悉的眉眼,没有听他低低唤她,没有感受过他轻轻牵过她的手的温度,终于明白,原来,爱一个字,还可以这么痛。本以为可以并肩坐看云卷云舒,却不承想,这只是他们终其一生做的一场美梦。
  • Honore de Balzac

    Honore de Balzac

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 野蛮将军御夫忙

    野蛮将军御夫忙

    传闻言,武国女将,生性嗜血,娇淫丧病,平生最大的爱好,就是蹂躏折磨自己的手下败将,其变态程度,无人可及。传闻又言,武国君王,体弱多病,昏聩怯懦,整日不是遛鸟就是赏花,连自己每月的例银,都要开口向大将军索要。以上传闻……皆为放屁!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 残酷总裁无心妻

    残酷总裁无心妻

    一个为爱狂野的男人,一个为爱满身伤痕的女人。在豪门圈子里,明明是最受瞩目的一对恋人。暗地里,女人却是一个被囚的金丝鸟,永远也飞不出他的掌控。待到真正了解了自己的心时,爱情却好像离她远去。