登陆注册
14364600000015

第15章

The meaning of the Colonel's utterance was self-evident. The young wife replied by an indescribable gesture, expressing all the annoyance she could not feel at seeing her thralldom thus flaunted without human decency, and the offence to her dignity as a woman, and to her husband. But there was, too, in the rigid setting of her features and the tight knitting of her brows a sort of presentiment; perhaps she foresaw her fate. Rosina remained quietly in her place.

"A minute later, and apparently when the Colonel was snug in his couch of straw or hay, he repeated, 'Rosina?'

"The tone of this second call was even more brutally questioning than the first. The Colonel's strong burr, and the length which the Italian language allows to be given to vowels and the final syllable, concentrated all the man's despotism, impatience, and strength of will. Rosina turned pale, but she rose, passed behind us, and went to the Colonel.

"All the party sat in utter silence; I, unluckily, after looking at them all, began to laugh, and then they all laughed too.--'/Tu ridi?/--you laugh?' said the husband.

" 'On my honor, old comrade,' said I, becoming serious again, 'Iconfess that I was wrong; I ask your pardon a thousand times, and if you are not satisfied by my apologies I am ready to give you satisfaction.'

" 'Oh! it is not you who are wrong, it is I!' he replied coldly.

"Thereupon we all lay down in the room, and before long all were sound asleep.

"Next morning each one, without rousing his neighbor or seeking companionship, set out again on his way, with that selfishness which made our rout one of the most horrible dramas of self-seeking, melancholy, and horror which ever was enacted under heaven.

Nevertheless, at about seven or eight hundred paces from our shelter we, most of us, met again and walked on together, like geese led in flocks by a child's wilful tyranny. The same necessity urged us all.

"Having reached a knoll where we could still see the farmhouse where we had spent the night, we heard sounds resembling the roar of lions in the desert, the bellowing of bulls--no, it was a noise which can be compared to no known cry. And yet, mingling with this horrible and ominous roar, we could hear a woman's feeble scream. We all looked round, seized by I know not what impulse of terror; we no longer saw the house, but a huge bonfire. The farmhouse had been barricaded, and was in flames. Swirls of smoke borne on the wind brought us hoarse cries and an indescribable pungent smell. A few yards behind, the captain was quietly approaching to join our caravan; we gazed at him in silence, for no one dared question him; but he, understanding our curiosity, pointed to his breast with the forefinger of his right hand, and, waving the left in the direction of the fire, he said, '/Son'io/.'

"We all walked on without saying a word to him.""There is nothing more terrible than the revolt of a sheep," said de Marsay.

"It would be frightful to let us leave with this horrible picture in our memory," said Madame de Montcornet. "I shall dream of it----""And what was the punishment of Monsieur de Marsay's 'First'?" said Lord Dudley, smiling.

"When the English are in jest, their foils have the buttons on," said Blondet.

"Monsieur Bianchon can tell us, for he saw her dying," replied de Marsay, turning to me.

"Yes," said I; "and her end was one of the most beautiful I ever saw.

The Duke and I had spent the night by the dying woman's pillow;pulmonary consumption, in the last stage, left no hope; she had taken the sacrament the day before. The Duke had fallen asleep. The Duchess, waking at about four in the morning, signed to me in the most touching way, with a friendly smile, to bid me leave him to rest, and she meanwhile was about to die. She had become incredibly thin, but her face had preserved its really sublime outline and features. Her pallor made her skin look like porcelain with a light within. Her bright eyes and color contrasted with this languidly elegant complexion, and her countenance was full of expressive calm. She seemed to pity the Duke, and the feeling had its origin in a lofty tenderness which, as death approached, seemed to know no bounds. The silence was absolute. The room, softly lighted by a lamp, looked like every sickroom at the hour of death.

"At this moment the clock struck. The Duke awoke, and was in despair at having fallen asleep. I did not see the gesture of impatience by which he manifested the regret he felt at having lost sight of his wife for a few of the last minutes vouchsafed to him; but it is quite certain that any one but the dying woman might have misunderstood it.

A busy statesman, always thinking of the interests of France, the Duke had a thousand odd ways on the surface, such as often lead to a man of genius being mistaken for a madman, and of which the explanation lies in the exquisiteness and exacting needs of their intellect. He came to seat himself in an armchair by his wife's side, and looked fixedly at her. The dying woman put her hand out a little way, took her husband's and clasped it feebly; and in a low but agitated voice she said, 'My poor dear, who is left to understand you now?' Then she died, looking at him.""The stories the doctor tells us," said the Comte de Vandenesse, "always leave a deep impression.""But a sweet one," said Mademoiselle des Touches, rising.

PARIS, June 1839-42.

End

同类推荐
  • 道门语要

    道门语要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瓶粟斋诗话三编

    瓶粟斋诗话三编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 福建通志列传选

    福建通志列传选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 木几冗谈

    木几冗谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 淞故述

    淞故述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 叶萝莉精灵梦之仙境传说的秘密

    叶萝莉精灵梦之仙境传说的秘密

    仙境内,传说中有两个大仙子——墨花溪和花香雪,为了拯救仙境的天灾人祸,用禁术结束天灾,她们的仙灵寄托在两个仙境公主身上,完成她们未竟的使命。“我该怎么做?”——玲珑…
  • 无敌兵王混都市

    无敌兵王混都市

    一代兵王楚风,回归都市只为找回心里那一抹亲情,看他如何在花都拳打恶少、脚踩小人,不一样的热血传奇就在这里!
  • 楞伽阿跋多罗宝经

    楞伽阿跋多罗宝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 钓到邻家帅哥哥

    钓到邻家帅哥哥

    韩家的小公主诞生了,哇!小公主恋爱了,那个男人是谁???咦?是···小睿哥哥,那只邻家的腹黑狐狸。猫咪爱上狐狸,到底是谁钓谁?
  • 玩cs变成妹

    玩cs变成妹

    一个宅男玩游戏时莫名其妙的穿越而且变成小萝莉的故事
  • 刘蕺山集

    刘蕺山集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 你在忙什么(员工培训版)

    你在忙什么(员工培训版)

    企业最大的浪费是“价值浪费”,即员工不懂得去做最有价值的事。不能够忙出效率,忙出业绩,忙出效益。企业中最大的节约是时间的节约,节约时间的最好办法就是立刻去做最有价值的事。懂得做最有价值的事。你才能够成为企业最有价值的员工。
  • 狂妃倾城:紫衣魅皇

    狂妃倾城:紫衣魅皇

    她,二十一世纪的特工,一身赌术无人能敌。她,陌云帝国冷家三小姐,有名的废材草包,是家族的耻辱。人人欺她,压她。父亲偏心,母亲早死,后母和姐姐们整日凌辱她。穿越后,她变成了她。废材草包?一个眼神你秒挂。人人欺压?一个巴掌让你找不着北。这天下我称第二,谁敢称第一?!想和我斗?来啊!什么?用灵力我欺负你?好啊!咱们去赌场!我不欺负你!真的!他,人称鬼王,惊采绝艳,腹黑霸气,俊美无双,天下之大,唯他独尊。当他遇到她,“你是谁?躲躲藏藏的算什么本事?”“我啊......你猜啊?”强强联手,天下我有!
  • 刀徒

    刀徒

    有个老头儿出剑天下第一快,却偏偏热衷开酒楼;酒楼里的白衣书生儒雅极,唯一爱好是烧菜;隔壁和尚不知羞,天天和花魁来作诗;瘦弱少年在打铁,红衣女子掩袖笑;说脏话的胖子心思细,双胞胎姐妹相附应。英雄榜和红颜榜双双立,谁家儿女名在上?这是个有趣的江湖,有趣的不是江湖,而是江湖里的妙人儿。而总是笑吟吟的青年从玉京走出,佩了把无刃的铁刀,一步一步捅破天。
  • 浴血大道行

    浴血大道行

    苍穹之下皆蝼蚁,芸芸众生悲苦多。万千大道堪难破,唯有己命可为辙。人身本就是天地大道,神魂为天,肉身为地,魂天当清明无垢;身地当可宰万法,天地合一可谓超脱。超脱自身方可感悟大道,登临彼岸方可超脱天地;传说之中彼岸存在于茫茫宇宙之中,浩瀚九天之上,唯有明悟自身之命途,以命途为辙,方可登彼岸,掌苍穹。