"Ah!" I said no more. My agitation was indeed such that, before giving reins to it, I bade La Trape withdraw. I could scarcely believe that, perfectly acquainted as the king was with the plots which Spain and the Catholics were daily weaving for his life, and possessing such unavowed but powerful enemies among the great lords as Tremouille and Bouillon, to say nothing of Mademoiselle d'Entragues's half-brother, the Count of Auvergne--I could hardly believe that with this knowledge his Majesty had been so foolhardy as to travel without guards or attendance to Fontainebleau. And yet I now felt an absolute certainty that this was the case. The presence of La Varenne also, the confidant of his intrigues, informed me of the cause of this wild journey, convincing me that his Majesty had given way to the sole weakness of his nature, and was bent on one of those adventures of gallantry which had been more becoming in the Prince of Bearn than in the king of France. Neither was I at a loss to guess the object of his pursuit. It had been lately whispered in the court that the king had seen and fallen in love with his mistress's younger sister, Susette d'Entragues, whose home at Malesherbes lay but three leagues from Fontainebleau, on the edge of the forest. This placed the king's imprudence in a stronger light, for he had scarcely in France a more dangerous enemy than her brother Auvergne; nor had the immense sums which he had settled on the elder sister satisfied the mean avarice or conciliated the brutish hostility of her father. Apprised of all this, I saw that Father Cotton had desired to communicate it to me. But his motive I found it less easy to divine. It might have been a wish to balk this new passion through my interference, and at the same time to expose me to the risk of his Majesty's anger. Or it might simply have been a desire to avert danger from the king's person. At any rate, constant to my rule of ever preferring my master's interest to his favour, I sent for Maignan, my equerry, and bade him have an equipage ready at dawn. Accordingly at that hour next morning, attended only by La Trape, with a groom, a page, and four Swiss, I started, giving out that I was bound for Sully to inspect that demesne, which had formerly been the property of my family, and of which the refusal had just been offered to me. Under cover of this destination I was enabled to reach La Ferte Alais unsuspected. There, pretending that the motion of the coach fatigued me, I mounted the led horse, without which I never travelled, and bidding La Trape accompany me, gave orders to the others to follow at their leisure to Pethiviers, where I proposed to stay the night. La Ferte Alais, on the borders of the forest, is some five leagues westward of Fontainebleau, and as far north of Malesherbes, with which last it is connected by a highroad. Having disclosed my intentions to La Trape, however, I presently left this road and struck into a path which promised to conduct us in the right direction. But the denseness of the undergrowth, and the huge piles of gray rocks which lie everywhere strewn about the forest, made it difficult to keep for any time in a straight line. After being two hours in the saddle we concluded that we had lost our way, and were confirmed in this on reaching a clearing, and seeing before us a small inn, which La Trape recognised as standing about a league and a half on the forest side of Malesherbes. We still had ample time to reach Fontainebleau by nightfall, but before proceeding it was absolutely necessary that our horses should have rest. Dismounting, therefore, I bade La Trape see the sorrel well baited. Observing that the inn was a poor place, and no one coming to wait upon me, I entered it of my own motion, and found myself at once in a large room better furnished with company than accommodation. Three men, who had the appearance of such reckless swaggering blades as are generally to be found drinking in the inns on the outskirts of Paris, and who come not unfrequently to their ends at Montfaucon, were tippling and playing cards at a table near the door. They looked up sullenly at my entrance, but refrained from saluting me, which, as I was plainly dressed and much stained by travel, was in some degree pardonable. By the fire, partaking of a coarse meal, was a fourth man of so singular an appearance that I must needs describe him. He was of great height and extreme leanness. His face matched his form, for it was long and thin, terminating in a small peaked beard which, like his hair and mustachios, was as white as snow. With all this, his eyes glowed with much of the fire of youth, and his brown complexion and sinewy hands seemed still to indicate robust health. He was dressed in garments which had once been fashionable, but now bore marks of long and rough usage, and I remarked that the point of his sword, which, as he sat, trailed on the stones behind him, had worn its way through the scabbard. Notwithstanding these signs of poverty, he saluted me with the ease and politeness of a gentleman, and bade me with much courtesy to share his table and the fire. Accordingly I drew up, and called for a bottle of the best wine, being minded to divert myself with him. I was little prepared, however, for the turn his conversation took, and the furious tirade into which he presently broke, the object of which proved to be no other than myself! I do not know that I have ever cut so whimsical a figure as while hearing my name loaded with reproaches; but, being certain that he did not know me, I waited patiently, and soon learned both who he was, and the grievance which he was on his way to lay before the king. His name was Boisrose, and he had been the leader in that gallant capture of Fecamp, which took place while I was in Normandy as the king's representative. His grievance was that, notwithstanding promises in my letters, he had been deprived of the government of the place.
同类推荐
热门推荐
倾世红颜:妖孽王妃
一朝穿越,居然做个花魁哇、发现帅哥了,什么,什么,你是王爷,我就得跟你走啊,闪开别打扰姑奶奶欣赏帅哥此话一出却被某男强行抱走了喂,色狼,你闪开,你不知道男女授受不亲啊,唔…唔…你干嘛脱姐衣服啊…哎呀,你好暴力啊芊芊在心里呐喊,神啊,救救我吧,我还没泡尽古代帅哥,还没闯荡过江湖呢,不想这么快就被人吃干抹净啊,果然救世主出现了,看着眼前带走自己的男人,真是帅到不像话了,其实芊芊不知道的是,后面还有一个更大的阴谋在等着自己,她只不过别人利用的旗子而已,当真相揭开的时候芊芊只想自己从没来过古代,从未遇到过那个让她倾心的男人,真想一切都未发生,可是一切上天已经注定,早已经成了定局。盛世皇妃:医女太子妃
一朝重生,她从一名现代医师穿越为了士家地位卑微的庶女,却被迫下嫁为皇族装疯卖傻的腹黑太子,一场赐婚将两个毫无关系的人牵扯在了一起,且看二人如何在打架斗嘴中相知相惜,在阴谋算计中携手并肩,在历经险难之下共同谱出一曲盛世莺歌。他笑:假痴不癫有三好,耍赖撒娇吃豆腐~她骂:装疯卖傻够无耻,腹黑阴人没下限!凌羽传说:光明的救赎
吴皓辰意外落入一座古墓中,发现一段用古文撰写的紫金铭文,在黑衣人的解读下,了解了主要内容:“远古时期,天地塌陷,魔兽遍布人间,妖魔祸乱于世,万物惨遭厄运,幽冥诞生。上古众神合力,除尽魔兽,共抗妖魔。在与幽冥一战中,女娲耗尽灵力,以己血躯,化作圣羽,结合星蕴之力,封幽冥于星空圣域。封印不久,圣羽裂为三块碎片,分别降于三大文明种族,于是三大文明种族凭借凌羽的力量在自然中快速崛起,成为幻,灵,隐三界。战乱不断,欲集齐三圣凌羽。”21世纪,圣史封印即将开启,吴皓辰等人能否唤醒沉睡的女娲,拯救人类史前文明?【此文纯属瞎编,勿以此为参考】