登陆注册
12108500000027

第27章 THE LOVES OF JUBEIR BEN UMEIR AND THE LADY BUDOUR(

And as saith another:

O pearls of the teeth of my loveHave ruth on cornelian and spare To vie with it! Shall it not find You peerless and passing compare?

In fineshe comprised all manner of loveliness and was a ravishment to men and womennor could the beholder satisfy himself with the sight of her beauty;for she was as the poet hath said of her:

Ifface to faceshe do appearunveiledshe slays;and if She turn her backshe makes all men her lovers far and near.

Like the full moon and eke the sun she isbut cruelty And inhumanity belong not to her nature dear.

The garden-gates of Paradise are opened with her shift And the full moon revolveth still upon her neck-rings'sphere.

As I looked at her through the opening of the curtainsshe turned and seeing me standing at the doorsaid to her maid,'See who stands at the door.'So the maid came up to me and said'O old manhast thou no shameor do gray hairs and impudence go together?'O my mistress,'answered I'I confess to the gray hairsbut as for unmannerlinessI think not to be guilty of it.'And what can be more unmannerly,'rejoined her mistress'than to intrude thyself upon a house other than thy house and gaze on a harem other than thy harem?'O my lady,'said I'I have an excuse.'And what is thine excuse?'asked she. Quoth I'I am a stranger and well-nigh dead of thirst.'

'We accept thine excuse,'answered she and calling one of her maidssaid to her'O Lutfgive him to drink in the golden tankard.'

So she brought me a tankard of red goldset with pearls and jewelsfull of water mingled with odoriferous musk and covered with a napkin of green silk;and I addressed myself to drink and was long about itcasting stolen glances at her the while,till I could prolong it no longer. Then I returned the tankard to the maidbut did not offer to go;and she said to me'O old mango thy way.'O my lady,'replied I'I am troubled in mind.'

'For what?'asked she;and I answered'For the uncertainty of fortune and the vicissitudes of events.'Well mayst thou be troubled thereanent,'replied she'for Time is the mother of wonders. But what hast thou seen of them that thou shouldst muse upon?'Quoth I'I was thinking of the former owner of this housefor he was my good friend in his lifetime.'

'What was his name?'asked she. 'Mohammed ben Ali the Jeweller,'answered I;'and he was a man of great wealth. Did he leave any children?'Yes,'said she;'he left a daughterBudour by namewho inherited all his wealth.'Quoth I'Meseems thou art his daughter?'Yes,'answered shelaughing;then added'O old manthou hast talked long enough;go thy ways.'

'Needs must I go,'replied I;'but I see thou art out of health.

Tell me thy case;it may be God will give thee solace at my hands.'O old man,'rejoined she'if thou be a man of discretionI will discover to thee my secret;but first tell me who thou artthat I may know whether thou art worthy of confidence or not;for the poet saith:

None keepeth secrets but the man who's trusty and discreet: A secret's ever safely placed with honest fold and leal;

For memy secrets I preserve within a locked-up houseWhose key is lost and on whose door is set the Cadi's seal.'

'O my lady,'answered I'an thou wouldst know who I amI am Ali ben Mensour of Damascusthe Wagboon-companion to the Khalif Haroun er Reshid.'When she heard my name she came down from her seat and saluting mesaid'WelcomeO Ibn Mensour!

Now will I tell thee my case and entrust thee with my secret.

Know that I am a lover separated from her beloved.'O my lady,'rejoined I'thou art fair and shouldst love none but the fair. Whom then dost thou love?'Quoth she'I love Jubeir ben Umeir es SheibaniPrince of the Benou Sheiban;'and she described to me a young man than whom there was none handsomer in Bassora. 'O my lady,'asked I'have letters or interviews passed between you?'Yes,'answered she;'but his love for me was of the tonguenot of the heart;for he kept not his covenant nor was faithful to his troth.'And what was the cause of your separation?'asked I.

'I was sitting one day,'replied she'whilst my maid here combed my hair. When she had made an end of combing itshe plaited my tressesand my beauty and grace pleased her;so she bent down to me and kissed my cheek. At that momenthe came inunawaresand seeing her kiss my cheekturned away in angervowing eternal separation and repeating the following verses:

If any share with me in her I loveincontinentI'll cast her off from me and be to live alone content.

A mistresssureis nothing worthifin the way of loveShe wish for aught but that to which the lover doth consent.

And from that time to thisO Ibn Mensour,'continued she'he hath neither written to me nor answered my letters.'And what thinkest thou to do?'asked I. Quoth she'I have a mind to send him a letter by thee. If thou bring me back an answerthou shalt have of me five hundred dinars;and if notthen a hundred for thy pains.'Do what seemeth good to thee,'answered I. So she called for inkhorn and paper and wrote the following verses:

Whence this estrangement and despitebeloved of my soul?

Whither have kindliness and love between us taken flight?

What makes thee with aversion turn from me? Indeedthy face Is not the face I used to knowwhen we our troth did plight.

Belikethe slanderers have made a false report of meAnd thou inclin'dst to themand they redoubled in despite.

If thou believedst their reportfarfar it should have been From theethat art too whole of wit at such a bait to bite!

YeaI conjure thee by thy lifetell me what thou hast heard:

For lo! thou knowest what was said and wilt not do unright.

If aught I've said that angered theea speech of change admits;Ayand interpretingI trowmay change its meaning quite,Were it a word sent down from God;for even the Pentateuch Hath falsified and garbled been of this and th'other wight.

Whilstas for lieshow many were of folk before us told!

Joseph to Jacob was traduced and blackened in his sight.

Yeafor the slanderer and myself and theean awful day Of standing up shall comewhen God to judgment all shall cite.

同类推荐
热门推荐
  • 清酒破长空

    清酒破长空

    战火烽烟最是英雄热血,如果有那么一个时代,智者愚者都登上了舞台,真相被掩盖,时光不重来。可无论功败垂成,清酒终破长空,安抚那些永远沉寂于历史长河中的灵魂。
  • 阔少与杜鹃花

    阔少与杜鹃花

    一个落魄阔少,街头穷酸乞丐,流离失所,心灰意冷,终日借酒消愁,受尽众人嘲笑和侮辱。然而时来运转,他却凭借一颗杜鹃花,成为当地叱咤风云的领袖人物……
  • 女娲神裔之倾尽天下

    女娲神裔之倾尽天下

    她,女娲神裔。生于七夕,容颜无人与她媲美,法术无人能敌,不老不死,却唯独放不下心结。直到遇见他。是谁,缓缓间无声无息地飘香?灿阳下,你粲然一笑,成为我诗中最美的辞藻。
  • 醉生梦死,人间百态

    醉生梦死,人间百态

    观世情冷暖,话人间百态;讽世道不公,道人心不古。小人物的艰难爬行,大人物的一帆风顺;同质化的商业模式,无限重复的日复一日。
  • 狐家灵儿

    狐家灵儿

    遇到张艺兴,是委屈,还是悲惨,又或者是幸福?
  • 花未说

    花未说

    为救三生门,江篱违背诺言,向仇人低头。一男一女共闯江湖,一个尖酸刻薄,一个面冷心热。连环杀人案迭起,母亲的遗物被盗,牵扯出了十年前父亲的真正死因。各路人马纷纷出手,江篱身边杀机四伏。欺骗、谎言,推翻以往的既定事实。天下会否大变?江篱能否及时抽身,还是会越陷越深?
  • 男神到我碗里来

    男神到我碗里来

    七年后的重逢,才知道原来他已经在心里生了根,发了芽,她不知道的是她已经在十年前成为了他的全部。她说:蓦然回首,灯火阑珊,惟愿人如昔。他说:你若不伤,岁月无恙。
  • 强悍娇后:冰蓝情殇(穿越)

    强悍娇后:冰蓝情殇(穿越)

    死亡悄无声息的光临,灵魂莫名其妙的穿越,一个毫无历史记载的国家,一具灵魂附载的特殊身份,一场没有剧本的情感演绎,他们会怎样演绎这场命定中的轮回。她是多质的皇后,时而冷漠,时而温情,时而调皮,时而睿智他是多情的皇帝,时而无情,时而温柔,时而霸道,时而专注他们的交集只是因为一场时空的交错,她成了他的皇后,却想尽办法让他休了自己他们的爱情却是因为一场异变的时空,他爱上多质的她,想尽一切办法只为留下她
  • tfboys之间的邂逅

    tfboys之间的邂逅

    一段追逐着的青春,是风给我们留下痕迹,是雨为我们抛下罪证。青春不浪,何为青春,我们曾经的疯狂,现在的伤感,造就了一段青春的虐恋。浪完后的青春,你后悔了吗?是谁见证了三个女孩和三个男孩的邂逅。也许,时间是最长情的陪伴,也许,陪伴是最长情的告白……(本文纯属虚构,若有雷同纯属巧合)
  • 犹记那时少年梦

    犹记那时少年梦

    你还记得当初说要陪你走到底的人吗?你还记得当初说永远不分开的人吗?你还记得青春的疼痛吗?你还记得年少时的梦吗?