——(绿衣)我思古人,实获我心
绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷(1)维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳(2)。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女(3)所治兮。我思古(4)人,俾(5)无訧矣。
絺(6)兮绤兮,凄(7)其以风。我思古人,实获(8)我心。
《邶风 绿衣》
无奈与君相别,内心几番惶恐哀戚。是谁,让你就此归隐在了广袤的天地间,让我,为你独守寂寥,无处闲话。
有一种永远无法弥补的缺憾,那就是斯人已逝,而情难以堪。死亡,是一个哲学命题,揭示了永远消失,也意味着再无从触及。活着的人们总于无意间认为一切还来得及。可是,走得太快的总是时光,时光流逝,一切“来得及”都戛然而止。还想能够再次来过,岂料世事却已“相逢一醉是前缘”了。
正如诗中的主角,睹物思人时,才感觉到她的永逝,瞬时难以承受,盯着绿衣泣不成声。泪光里,那细细密密错落有致的针脚依然如昔,心中的忧伤也无过去之日。遗忘,是一个让人很无助的事情,凭你怎么努力也毫无用处,只要睁开眼看到她所在时所涉及之物,就会发现自己竭尽力气的忘却是多么的苍白无力。
爱情,不是你想忘就能忘的事。某人一旦深入你的骨子里,再多的挣扎都是徒劳,更何况那么一个贤良淑德的女子,绿衣黄裳、枕边教诲,让日后的他体暖行正,你说他怎能真正的忘掉。
睹物思人,是悼亡怀旧中最为常见的。在诗经中悼念亡人的诗中,以《绿衣》这首最为出名。
目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。由一件衣服,讲深入到内心深处的情感,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。双方彼此之间,已经离的太远,远到看不见,摸不着,就连想念也无法企及的距离,这是人生之大悲。
诚如苏东坡发妻去世,他虽续弦,但夜半梦醒,依然惶惶不肯再轻易入睡。朦胧月色下,那窗边的梳妆台前,仿若依稀还能看到爱妻曾经的模样。有时候,也会安慰自己,既然已是阴阳两隔,与其悲戚不止,不如咬着牙齿学会忘记。可是,怎堪“十年生死两茫茫,不思量、自难忘”,无处话的凄凉,兜兜转转的情绪都是因为她。
生死离别,特别是对于一个男人,本来小两口甜甜蜜蜜,突然妻子撒手而去,这个男人一定会瞬时傻了眼。早起再没人闹着叫醒他,为的是让他吃早餐,午间也没人在他劳累时为他打扇祛暑,而日落西山时,家畜家禽们跑的七零八落的,他突然感到手足无措。
一切来得太突然,一切没来得及适应。她是他生命的氧气,他被瞬间抽空。从此他再找不到去处,心也随了她去了。都说“逝者已矣,生者坚强”,一个大男人刹那间像个受伤的孩子,你让他怎么坚强?如若,他坚强得让人赞叹,那这期间的伪装也太费力了。
时时处处,穿着她亲手缝制的衣服,记着她曾经的叮嘱,纵使她已经离自己太远,却也还依然感觉她就在身边。这番情怀,令无数后人也为之感动。他们遂造出了与“绿”有关的诗句,来祭奠对古人离去的那无法忘却的悲伤,寄托自己无处可留的伤感。
“青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客”,是对青春易逝的无奈;“六朝旧事随流水,但寒烟衰草凝绿”,“树若有情时,不会得青青如此”,是对时代变迁的感慨;“潇洒绿衣长,满身无限凉”,是内心和外物的合一。总之,自此悼亡,千头万绪都由“绿衣”起。
不过,现在的人们看惯了太多的灾难,泥石山洪、地震海啸、火山喷发,弹指间,无数生灵泯灭。从灾地传来的声音、图片,是真实的嚎啕和鲜血。天空之城的悲泣,弥漫一阵,转而又成了欢乐的海洋。我们习惯了在死亡和取乐之间转换,自然也就不会因为伊人不在而低眉处泪滴点点。
有的时候,真的很难说清,人们是变得坚强了,还是变得残忍、抑或麻木了。真实的自然真实着,虚假自让它虚假去吧。面对苦难,我宁愿选择闭上眼睛。但是,闭上眼睛的瞬间,一个声音就会在耳边响起:绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!然后,悠长悠长的怀念再也无法将息。
生命,突然变得那么的不牢靠。有人说“生命如同落叶”,只要风云乍起就有可能被席卷而去,但是,落叶凋零后,脉络依然清晰可见,甚至成为化石,让后人抹煞不去。生命凋落了,自是人生长恨水长东,世界貌似无变。
午夜梦回时,抚摸着她的密密缝的衣物,如豆的灯光里,她的一颦一笑温馨如旧。有些伤,无论时经多少年,注定不能碰的,因为它不会结痂,反而引着回忆。
怀念一个人是一个人的事,不需要任何的表面形式,自然而然,成了一种生活方式。那人已去,那人从不曾真正离开。你开心时,首先想到她,想着她也能分享这开心多好;你不开心时,她就在你身边,心疼地看着你,你就会觉得不那么难过;当你累时,你闭上眼,她就在你的身后,微笑着扶着你的肩膀,让你忘记疲劳。其实,她已经以另一种形式活在你的生命里,让你享受着双倍的快乐,而只需承担二分之一的烦恼。
你是世上最不幸的人,又是世上最幸福的人。生命给予的,我们只好全盘接受。花开花落已是定数,祭奠却是自己的事。记忆如丝,越扯越乱。为了那已逝却永存的“绿衣”,为了让关于她的记忆更长一些,微笑着前行也许是最好的选择。
关于生死离别的怀念,怎么说都是错的,走远了的,留下尚存的,其中滋味如风卷云变,谁都不能替谁言说。
注释:
(1)曷:何。
(2)裳:下衣,形如裙,上古男女均是此穿着。
(3)女:同汝,治:缝纫制作。
(4)古:与“故”通,故人,已经去世的亡人。
(5)俾:使。
(6)絺:细葛布,也指的是细葛布衣服。
(7)凄:凉而有寒意。同“凄凄”。
(8)获:得到。